¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 26Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºñ¸á·ºÀÌ À̻迡°Ô À̸£µÇ ³×°¡ ¿ì¸®º¸´Ù Å©°Ô °¼ºÇÑÁï ¿ì¸®¸¦ ¶°³ª¶ó |
KJV |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. |
NIV |
Then Abimelech said to Isaac, "Move away from us; you have become too powerful for us." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÑÆí ¾Æºñ¸á·ºÀº ÀÌ»ç¾Ç¿¡°Ô `³Ê´Â ¿ì¸®º¸´Ù ÈξÀ °ÇØÁ³À¸´Ï ¿©±â¿¡¼ ¹°·¯°¡¶ó' °í ÇÏ¿´´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÑÆí ¾Æºñ¸á·ºÀº À̻迡°Ô ¡¶³Ê´Â ¿ì¸®º¸´Ù ÈξÀ °ÇØÁ³À¸´Ï ¿©±â¿¡¼ ¹°·¯°¡¶ó.¡· °í ÇÏ¿´´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Abim?leg vir Isak: Trek weg van ons, want jy het vir ons veels te magtig geword. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬Ú¬Þ¬Ö¬Ý¬Ö¬ç ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü: ¬ª¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬Ý ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬á¬à-¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬ã! |
Dan |
og Abimelek sagde til Isak: "Drag bort fra os, thi du er blevet os for st©¡rk!" |
GerElb1871 |
Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel m?chtiger geworden als wir. |
GerElb1905 |
Und Abimelech sprach zu Isaak: Ziehe weg von uns, denn du bist viel m?chtiger geworden als wir. |
GerLut1545 |
da©¬ auch Abimelech zu ihm sprach: Zeuch von uns, denn du bist uns zu m?chtig worden. |
GerSch |
Und Abimelech sprach zu Isaak: Geh fort von uns; denn du bist uns viel zu m?chtig geworden! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥ò¥á¥á¥ê, ¥Á¥ð¥å¥ë¥è¥å ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ã¥å¥é¥í¥å? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á. |
ACV |
And Abimelech said to Isaac, Go from us, for thou are much mightier than we. |
AKJV |
And Abimelech said to Isaac, Go from us; for you are much mightier than we. |
ASV |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. |
BBE |
And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are stronger than we are. |
DRC |
Insomuch that Abimelech himself said to Isaac: Depart from us, for thou art become much mightier than we. |
Darby |
And Abimelech said to Isaac, Go from us; for thou art become much mightier than we. |
ESV |
And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are much mightier than we. |
Geneva1599 |
Then Abimelech sayde vnto Izhak, Get thee from vs, for thou art mightier then wee a great deale. |
GodsWord |
Finally, Abimelech said to Isaac, "Go away from us! You've become more powerful than we are." |
HNV |
Abimelech said to Isaac, ¡°Go from us, for you are much mightier than we.¡± |
JPS |
And Abimelech said unto Isaac: 'Go from us; for thou art much mightier than we.' |
Jubilee2000 |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us, for thou art become much mightier than we. |
LITV |
And Abimelech said to Isaac, Go from us, for you are stronger than we. |
MKJV |
And Abimelech said to Isaac, Go away from us, for you are mightier than we are. |
RNKJV |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for thou art much mightier than we. |
RWebster |
And Abimelech said to Isaac , Go from us; for thou art much mightier than we. |
Rotherham |
And Abimelech said unto Isaac,?Get thee from us, for thou hast become far mightier than we. |
UKJV |
And Abimelech said unto Isaac, Go from us; for you are much mightier than we. |
WEB |
Abimelech said to Isaac, ¡°Go from us, for you are much mightier than we.¡± |
Webster |
And Abimelech said to Isaac, Go from us: for thou art much mightier than we. |
YLT |
And Abimelech saith unto Isaac, `Go from us; for thou hast become much mightier than we;' |
Esperanto |
Tiam Abimelehx diris al Isaak: Foriru de ni, cxar vi farigxis multe pli forta ol ni. |
LXX(o) |
¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥á¥â¥é¥ì¥å¥ë¥å¥ö ¥ð¥ñ¥ï? ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥á¥ð¥å¥ë¥è¥å ¥á¥õ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ø¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á |