¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 26Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¸ðµç ¿ì¹°À» ¸·°í ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ü´õ¶ó |
KJV |
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
NIV |
So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀº Àü¿¡ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ »ýÀü¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°À» ¸ðÁ¶¸® ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼Â»ç¶÷µéÀº Àü¿¡ ÀÌ»èÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ »ýÀü¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°À» ¸ðÁ¶¸® ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù. |
Afr1953 |
En al die putte wat die dienaars van sy vader in die dae van sy vader Abraham gegrawe het, die het die Filistyne toegestop en met grond opgevul. |
BulVeren |
¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ. |
Dan |
Alle de Br©ªnde, hans Faders Tr©¡lle havde gravet i hans Fader Abrahams Dage, kastede Filisterne til.og fyldte dem med Jord; |
GerElb1871 |
Und alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters in den Tagen seines Vaters Abraham gegraben hatten, verstopften die Philister und f?llten sie mit Erde. |
GerElb1905 |
Und alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters in den Tagen seines Vaters Abraham gegraben hatten, verstopften die Philister und f?llten sie mit Erde. |
GerLut1545 |
und verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten, zur Zeit Abrahams, seines Vaters, und f?lleten sie mit Erde, |
GerSch |
Und die Philister verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zu Abrahams, seines Vaters, Zeiten, und f?llten sie mit Erde. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ö¥ø¥ì¥á. |
ACV |
Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with soil. |
AKJV |
For all the wells which his father's servants had dig in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
ASV |
Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth. |
BBE |
Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines. |
DRC |
Stopped up at that time all the wells, that the servants of his father Abraham had digged, filling them up with earth: |
Darby |
And all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them and filled them with earth. |
ESV |
(Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells (ch. 21:30) that his father's servants had dug in the days of Abraham his father.) |
Geneva1599 |
In so much that the Philistims stopped and filled vp with earth all the welles, which his fathers seruantes digged in his father Abrahams time. |
GodsWord |
So the Philistines filled in all the wells that his father's servants had dug during his father Abraham's lifetime. |
HNV |
Now all the wells which his father¡¯s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filledwith earth. |
JPS |
Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
Jubilee2000 |
For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them and filled them with earth. |
LITV |
And all the wells which the slaves of his father dug in the days of his father Abraham, the Philistines had stopped them and filled them with dirt. |
MKJV |
For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them and filled them with earth. |
RNKJV |
For all the wells which his fathers servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
RWebster |
For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father , the Philistines had stopped them, and filled them with earth . |
Rotherham |
And as for all the wells which the servants of his father digged, in the days of Abraham his father, the Philistines stepped them up, and filled them with dust. |
UKJV |
For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
WEB |
Now all the wells which his father¡¯s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filledwith earth. |
Webster |
For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth. |
YLT |
and all the wells which his father's servants digged in the days of Abraham his father, the Philistines have stopped them, and fill them with dust. |
Esperanto |
Kaj cxiujn putojn, kiujn elfosis la sklavoj de lia patro en la tempo de lia patro Abraham, la Filisxtoj sxtopis kaj plenigis ilin per tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥á ¥á ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥é¥ò¥ó¥é¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥ç? |