Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 26Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔ ¶§¿¡ ±× ¾Æ¹öÁöÀÇ Á¾µéÀÌ ÆÇ ¸ðµç ¿ì¹°À» ¸·°í ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ü´õ¶ó
 KJV For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
 NIV So all the wells that his father's servants had dug in the time of his father Abraham, the Philistines stopped up, filling them with earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µéÀº Àü¿¡ ÀÌ»ç¾ÇÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ »ýÀü¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°À» ¸ðÁ¶¸® ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼Â»ç¶÷µéÀº Àü¿¡ ÀÌ»èÀÇ ¾Æ¹öÁö ¾Æºê¶óÇÔÀÇ Á¾µéÀÌ ¾Æºê¶óÇÔ »ýÀü¿¡ ÆÍ´ø ¿ì¹°À» ¸ðÁ¶¸® ÈëÀ¸·Î ¸Þ¿ö ¹ö·È´Ù.
 Afr1953 En al die putte wat die dienaars van sy vader in die dae van sy vader Abraham gegrawe het, die het die Filistyne toegestop en met grond opgevul.
 BulVeren ¬ª ¬æ¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬Þ¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬â¬å¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã ¬á¬â¬ì¬ã¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ü¬à¬á¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ñ ¬Þ¬å ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ.
 Dan Alle de Br©ªnde, hans Faders Tr©¡lle havde gravet i hans Fader Abrahams Dage, kastede Filisterne til.og fyldte dem med Jord;
 GerElb1871 Und alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters in den Tagen seines Vaters Abraham gegraben hatten, verstopften die Philister und f?llten sie mit Erde.
 GerElb1905 Und alle Brunnen, welche die Knechte seines Vaters in den Tagen seines Vaters Abraham gegraben hatten, verstopften die Philister und f?llten sie mit Erde.
 GerLut1545 und verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten, zur Zeit Abrahams, seines Vaters, und f?lleten sie mit Erde,
 GerSch Und die Philister verstopften alle Brunnen, die seines Vaters Knechte gegraben hatten zu Abrahams, seines Vaters, Zeiten, und f?llten sie mit Erde.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥å¥ò¥ê¥á¥÷¥á¥í ¥ï¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ø¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥ó¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥Õ¥é¥ë¥é¥ò¥ó¥á¥é¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ö¥ø¥ì¥á.
 ACV Now all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with soil.
 AKJV For all the wells which his father's servants had dig in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
 ASV Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filled with earth.
 BBE Now all the water-holes, which his father's servants had made in the days of Abraham, had been stopped up with earth by the Philistines.
 DRC Stopped up at that time all the wells, that the servants of his father Abraham had digged, filling them up with earth:
 Darby And all the wells that his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines stopped them and filled them with earth.
 ESV (Now the Philistines had stopped and filled with earth all the wells (ch. 21:30) that his father's servants had dug in the days of Abraham his father.)
 Geneva1599 In so much that the Philistims stopped and filled vp with earth all the welles, which his fathers seruantes digged in his father Abrahams time.
 GodsWord So the Philistines filled in all the wells that his father's servants had dug during his father Abraham's lifetime.
 HNV Now all the wells which his father¡¯s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filledwith earth.
 JPS Now all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
 Jubilee2000 For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them and filled them with earth.
 LITV And all the wells which the slaves of his father dug in the days of his father Abraham, the Philistines had stopped them and filled them with dirt.
 MKJV For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them and filled them with earth.
 RNKJV For all the wells which his fathers servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
 RWebster For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father , the Philistines had stopped them, and filled them with earth .
 Rotherham And as for all the wells which the servants of his father digged, in the days of Abraham his father, the Philistines stepped them up, and filled them with dust.
 UKJV For all the wells which his father's servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
 WEB Now all the wells which his father¡¯s servants had dug in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped, and filledwith earth.
 Webster For all the wells which his father's servants had digged in the days of Abraham his father, the Philistines had stopped them, and filled them with earth.
 YLT and all the wells which his father's servants digged in the days of Abraham his father, the Philistines have stopped them, and fill them with dust.
 Esperanto Kaj cxiujn putojn, kiujn elfosis la sklavoj de lia patro en la tempo de lia patro Abraham, la Filisxtoj sxtopis kaj plenigis ilin per tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥õ¥ñ¥å¥á¥ó¥á ¥á ¥ø¥ñ¥ô¥î¥á¥í ¥ï¥é ¥ð¥á¥é¥ä¥å? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í¥å¥õ¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ë¥é¥ò¥ó¥é¥é¥ì ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥á ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø