¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 25Àå 34Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°öÀÌ ¶±°ú ÆÏÁ×À» ¿¡¼¿¡°Ô ÁָŠ¿¡¼°¡ ¸ÔÀ¸¸ç ¸¶½Ã°í ÀϾ °¬À¸´Ï ¿¡¼°¡ ÀåÀÚÀÇ ¸íºÐÀ» °¡º±°Ô ¿©±èÀ̾ú´õ¶ó |
KJV |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
NIV |
Then Jacob gave Esau some bread and some lentil stew. He ate and drank, and then got up and left. So Esau despised his birthright. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×¸®°í ¿¡»ç¿À´Â ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ¶±°ú ºÒÄáÁ×À» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀº ÈÄ¿¡ ÀϾ ³ª°¬´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¡»ç¿À´Â ÀÚ±âÀÇ »ó¼Ó±ÇÀ» ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©°å´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×¸®°í ¿¡¼´Â ¾ß°ö¿¡°Ô¼ ¶±°ú ºÓÀº Á×À» ¹Þ¾Æ ¸ÔÀº ÈÄ¿¡ ÀϾ ³ª°¬´Ù. ÀÌ·¸°Ô ¿¡¼´Â ÀÚ±âÀÇ »ó¼Ó±ÇÀ» ´ë¼ö·ÓÁö ¾Ê°Ô ¿©°å´Ù. |
Afr1953 |
En Jakob het aan Esau brood en die kooksel lensies gegee; en hy het ge?et en gedrink en opgestaan en weggegaan. So het Esau dan sy eersgeboortereg verag. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬ç¬Ý¬ñ¬Ò ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ý¬Ö¬ë¬Ñ, ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ú ¬á¬Ú, ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö. ¬´¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬á¬â¬Ö¬Ù¬â¬ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à. |
Dan |
S? gav Jakob Esau Br©ªd og kogte Linser, og da han havde spist og drukket, stod han op og gik sin Vej. S?ledes lod Esau h?nt om sin F©ªrstef©ªdselsret. |
GerElb1871 |
Und Jakob gab Esau Brot und ein Gericht Linsen; und er a©¬ und trank und stand auf und ging davon. So verachtete Esau das Erstgeburtsrecht. |
GerElb1905 |
Und Jakob gab Esau Brot und ein Gericht Linsen; und er a©¬ und trank und stand auf und ging davon. So verachtete Esau das Erstgeburtsrecht. |
GerLut1545 |
Da gab ihm Jakob Brot und das Linsengericht, und er a©¬ und trank; und stund auf und ging davon. Also verachtete Esau seine Erstgeburt. |
GerSch |
Da gab Jakob dem Esau Brot und das Linsengericht. Und er a©¬ und trank und stand auf und ging davon. Also verachtete Esau die Erstgeburt. |
UMGreek |
¥Ó¥ï¥ó¥å ¥ï ¥É¥á¥ê¥ø¥â ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ì¥á¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥ô¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥õ¥á¥ê¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥å¥é? ¥á¥í¥å¥ö¥ø¥ñ¥ç¥ò¥å¥í ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥õ¥ñ¥ï¥í¥ç¥ò¥å ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á. |
ACV |
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils. And he ate and drank, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright. |
AKJV |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
ASV |
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: so Esau despised his birthright. |
BBE |
Then Jacob gave him bread and soup; and he took food and drink and went away, caring little for his birthright. |
DRC |
And so taking bread and the pottage of lentils, he ate, and drank, and went his way; making little account of having sold his first birthright. |
Darby |
And Jacob gave Esau bread and the dish of lentils; and he ate and drank, and rose up and went away. Thus Esau despised the birthright. |
ESV |
Then Jacob gave Esau bread and lentil stew, and he ate and drank and rose and went his way. Thus Esau despised his birthright. |
Geneva1599 |
Then Iaakob gaue Esau bread and pottage of lentiles: and he did eate and drinke, and rose vp, and went his way: So Esau contemned his birthright. |
GodsWord |
Then Jacob gave Esau a meal of bread and lentils. He ate and drank, and then he got up and left. This is how Esau showed his contempt for his rights as firstborn. |
HNV |
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright. |
JPS |
And Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way. So Esau despised his birthright. |
Jubilee2000 |
Then Jacob gave Esau of the bread and of the pottage of lentils; and he ate and drank, and rose up, and went away. Thus Esau despised [his] birthright.: |
LITV |
And Jacob gave bread and soup of lentils to Esau. And he ate and drank, and rose up and left. And Esau despised the birthright. |
MKJV |
Then Jacob gave Esau bread and soup of lentils. And he ate and drank, and rose up and went his way. And Esau despised his birthright. |
RNKJV |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
RWebster |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles ; and he ate and drank , and rose , and went his way : thus Esau despised his birthright . |
Rotherham |
And Jacob, having given to Esau bread and a dish of lentils, he did eat and drink and rose up, and went his way,?thus Esau despised his birthright! |
UKJV |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentils; and he did eat and drink, and rose up, and went his way: thus Esau despised his birthright. |
WEB |
Jacob gave Esau bread and stew of lentils. He ate and drank, rose up, and went his way. So Esau despised his birthright. |
Webster |
Then Jacob gave Esau bread and pottage of lentiles; and he ate and drank, and rose and went his way: thus Esau despised [his] birth-right. |
YLT |
and Jacob hath given to Esau bread and pottage of lentiles, and he eateth, and drinketh, and riseth, and goeth; and Esau despiseth the birthright. |
Esperanto |
Kaj Jakob donis al Esav panon kaj kuirajxon el lentoj, kaj li mangxis kaj trinkis, kaj levigxis kaj foriris. Kaj Esav malsxatis la unuenaskitecon. |
LXX(o) |
¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ä¥å ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥ó¥ø ¥ç¥ò¥á¥ô ¥á¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥÷¥å¥ì¥á ¥õ¥á¥ê¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ã¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥á? ¥ø¥ö¥å¥ó¥ï ¥ê¥á¥é ¥å¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥á ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ï¥ó¥ï¥ê¥é¥á |