¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 25Àå 30Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÇǰïÇÏ´Ï ±× ºÓÀº °ÍÀ» ³»°¡ ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¿¡¼ÀÇ º°¸íÀº ¿¡µ¼ÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
NIV |
He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.) |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿¡»ç¿À°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô `¹è°íÆÄ Á×°Ú´Ù. ±× ºÓÀº Á×Á» ¸ÔÀÚ' ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡µ¼À̶ó°íµµ ºÎ¸£´Â µ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿¡¼°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¡¶¹è°íÆÄ Á×°Ú´Ù. ±× ºÓÀº Á×À» Á» ¸ÔÀÚ.¡· ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡µ¼À̶ó°í ºÎ¸£´Âµ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
Toe s? Esau vir Jakob: Laat my tog sluk van die rooigoed daar, want ek is moeg. Daarom het hulle hom Edom genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬Á ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬Ý! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¦¬Õ¬à¬Þ (¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß) . |
Dan |
Da sagde Esau til Jakob: "Lad mig f? noget af det r©ªde, det r©ªde der, thi jeg er ved at d©ª af Sult!" Derfor kaldte de ham Edom. |
GerElb1871 |
Da sprach Esau zu Jakob: La©¬ mich doch essen (W. schlingen) von dem Roten, dem Roten da, denn ich bin matt! Darum gab man ihm den Namen Edom. (O. rot) |
GerElb1905 |
Da sprach Esau zu Jakob: La©¬ mich doch essen (W. schlingen) von dem Roten, dem Roten da, denn ich bin matt! Darum gab man ihm den Namen Edom. (O. rot) |
GerLut1545 |
und sprach zu Jakob: La©¬ mich kosten das rote Gericht, denn ich bin m?de. Daher hei©¬t er Edom. |
GerSch |
Und Esau sprach zu Jakob: La©¬ mich das rote Gericht versuchen, denn ich bin m?de! Daher hei©¬t er Edom. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ä¥ø¥ì. |
ACV |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage, for I am faint. Therefore his name was called Edom. |
AKJV |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray you, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
ASV |
and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with (1) that same red pottage ; for I am faint: therefore was his name called (2) Edom. (1) Heb the red pottage, this red pottage 2) That is Red ) |
BBE |
And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom. |
DRC |
Said: Give me of this red pottage, for I am exceeding faint. For which reason his name was called Edom. |
Darby |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red--the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom. |
ESV |
And Esau said to Jacob, Let me eat some of that red stew, for I am exhausted! (Therefore his name was called Edom. (Edom sounds like the Hebrew for red) ) |
Geneva1599 |
Then Esau sayd to Iaakob, Let me eate, I pray thee, of that pottage so red, for I am wearie. Therefore was his name called Edom. |
GodsWord |
So Esau said to Jacob, "Let me have the whole pot of red stuff to eat--that red stuff--I'm exhausted." This is why he was called Edom. |
HNV |
Esau said to Jacob, ¡°Please feed me with that same red stew, for I am famished.¡± Therefore his name was called Edom. |
JPS |
And Esau said to Jacob: 'Let me swallow, I pray thee, some of this red, red pottage; for I am faint.' Therefore was his name called Edom. (That is, Red.) |
Jubilee2000 |
and Esau said to Jacob, Give me to eat, I pray thee, of that red [pottage]; for I [am] faint. Therefore was his name called Edom. |
LITV |
And Esau said to Jacob, Please let me eat of the red, this red soup , for I am faint. On account of this his name is called Edom. |
MKJV |
And Esau said to Jacob, I beg you, Let me eat of the red, this red soup , for I am faint. Therefore his name was called Edom. |
RNKJV |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
RWebster |
And Esau said to Jacob , Feed me, I pray thee, with that same red pottage ; for I am faint : therefore was his name called Edom . {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red} |
Rotherham |
So Esau said unto Jacob. Do let me devour some of the red?this red, for, famished, I am. For this cause, was his name called Edom. |
UKJV |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray you, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom. |
WEB |
Esau said to Jacob, ¡°Please feed me with that same red stew, for I am famished.¡± Therefore his name was called Edom. |
Webster |
And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]; for I [am] faint: therefore was his name called Edom. |
YLT |
and Esau saith unto Jacob, `Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I am weary;' therefore hath one called his name Edom Red ; |
Esperanto |
Kaj Esav diris al Jakob: Donu al mi mangxi de cxi tiu rugxa kuirajxo, cxar mi estas laca. Tial oni donis al li la nomon Edom. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ã¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥÷¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ì |