Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 25Àå 30Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾ß°ö¿¡°Ô À̸£µÇ ³»°¡ ÇǰïÇÏ´Ï ±× ºÓÀº °ÍÀ» ³»°¡ ¸Ô°Ô Ç϶ó ÇÑÁö¶ó ±×·¯¹Ç·Î ¿¡¼­ÀÇ º°¸íÀº ¿¡µ¼ÀÌ´õ¶ó
 KJV And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
 NIV He said to Jacob, "Quick, let me have some of that red stew! I'm famished!" (That is why he was also called Edom.)
 °øµ¿¹ø¿ª ¿¡»ç¿À°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô `¹è°íÆÄ Á×°Ú´Ù. ±× ºÓÀº Á×Á» ¸ÔÀÚ' ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡µ¼À̶ó°íµµ ºÎ¸£´Â µ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿¡¼­°¡ ¾ß°ö¿¡°Ô ¡¶¹è°íÆÄ Á×°Ú´Ù. ±× ºÓÀº Á×À» Á» ¸ÔÀÚ.¡· ÇÏ¿´´Ù. ±×ÀÇ À̸§À» ¿¡µ¼À̶ó°í ºÎ¸£´Âµ¥´Â ÀÌ·± »ç¿¬ÀÌ ÀÖ´Ù.
 Afr1953 Toe s? Esau vir Jakob: Laat my tog sluk van die rooigoed daar, want ek is moeg. Daarom het hulle hom Edom genoem.
 BulVeren ¬ª ¬ª¬ã¬Ñ¬Ó ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Á¬Ü¬à¬Ó: ¬Á ¬Þ¬Ú ¬Õ¬Ñ¬Û ¬Õ¬Ñ ¬ñ¬Þ ¬à¬ä ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à¬ä¬à, ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬é¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ó¬Ñ¬â¬Ú¬Ó¬à, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ú¬Ù¬ß¬Ö¬Þ¬à¬ë¬ñ¬Ý! ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ä¬à¬Û ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬¦¬Õ¬à¬Þ (¬¹¬Ö¬â¬Ó¬Ö¬ß) .
 Dan Da sagde Esau til Jakob: "Lad mig f? noget af det r©ªde, det r©ªde der, thi jeg er ved at d©ª af Sult!" Derfor kaldte de ham Edom.
 GerElb1871 Da sprach Esau zu Jakob: La©¬ mich doch essen (W. schlingen) von dem Roten, dem Roten da, denn ich bin matt! Darum gab man ihm den Namen Edom. (O. rot)
 GerElb1905 Da sprach Esau zu Jakob: La©¬ mich doch essen (W. schlingen) von dem Roten, dem Roten da, denn ich bin matt! Darum gab man ihm den Namen Edom. (O. rot)
 GerLut1545 und sprach zu Jakob: La©¬ mich kosten das rote Gericht, denn ich bin m?de. Daher hei©¬t er Edom.
 GerSch Und Esau sprach zu Jakob: La©¬ mich das rote Gericht versuchen, denn ich bin m?de! Daher hei©¬t er Edom.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥Ç¥ò¥á¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥É¥á¥ê¥ø¥â, ¥Ä¥ï? ¥ì¥ï¥é, ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥ø, ¥í¥á ¥õ¥á¥ã¥ø ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í, ¥ó¥ï ¥ê¥ï¥ê¥ê¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ì¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥á¥ì¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ä¥ø¥ì.
 ACV And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage, for I am faint. Therefore his name was called Edom.
 AKJV And Esau said to Jacob, Feed me, I pray you, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
 ASV and Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with (1) that same red pottage ; for I am faint: therefore was his name called (2) Edom. (1) Heb the red pottage, this red pottage 2) That is Red )
 BBE And Esau said to Jacob, Give me a full meal of that red soup, for I am overcome with need for food: for this reason he was named Edom.
 DRC Said: Give me of this red pottage, for I am exceeding faint. For which reason his name was called Edom.
 Darby And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with the red--the red thing there, for I am faint. Therefore was his name called Edom.
 ESV And Esau said to Jacob, Let me eat some of that red stew, for I am exhausted! (Therefore his name was called Edom. (Edom sounds like the Hebrew for red) )
 Geneva1599 Then Esau sayd to Iaakob, Let me eate, I pray thee, of that pottage so red, for I am wearie. Therefore was his name called Edom.
 GodsWord So Esau said to Jacob, "Let me have the whole pot of red stuff to eat--that red stuff--I'm exhausted." This is why he was called Edom.
 HNV Esau said to Jacob, ¡°Please feed me with that same red stew, for I am famished.¡± Therefore his name was called Edom.
 JPS And Esau said to Jacob: 'Let me swallow, I pray thee, some of this red, red pottage; for I am faint.' Therefore was his name called Edom. (That is, Red.)
 Jubilee2000 and Esau said to Jacob, Give me to eat, I pray thee, of that red [pottage]; for I [am] faint. Therefore was his name called Edom.
 LITV And Esau said to Jacob, Please let me eat of the red, this red soup , for I am faint. On account of this his name is called Edom.
 MKJV And Esau said to Jacob, I beg you, Let me eat of the red, this red soup , for I am faint. Therefore his name was called Edom.
 RNKJV And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
 RWebster And Esau said to Jacob , Feed me, I pray thee, with that same red pottage ; for I am faint : therefore was his name called Edom . {with...: Heb. with that red, with that red pottage} {Edom: that is Red}
 Rotherham So Esau said unto Jacob. Do let me devour some of the red?this red, for, famished, I am. For this cause, was his name called Edom.
 UKJV And Esau said to Jacob, Feed me, I pray you, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
 WEB Esau said to Jacob, ¡°Please feed me with that same red stew, for I am famished.¡± Therefore his name was called Edom.
 Webster And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red [pottage]; for I [am] faint: therefore was his name called Edom.
 YLT and Esau saith unto Jacob, `Let me eat, I pray thee, some of this red red thing, for I am weary;' therefore hath one called his name Edom Red ;
 Esperanto Kaj Esav diris al Jakob: Donu al mi mangxi de cxi tiu rugxa kuirajxo, cxar mi estas laca. Tial oni donis al li la nomon Edom.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç¥ò¥á¥ô ¥ó¥ø ¥é¥á¥ê¥ø¥â ¥ã¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥å ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥å¥÷¥å¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ô¥ñ¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥ë¥å¥é¥ð¥ø ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ê¥ë¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ä¥ø¥ì


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø