성경장절 |
창세기 24장 39절 |
개역개정 |
내가 내 주인에게 여쭈되 혹 여자가 나를 따르지 아니하면 어찌하리이까 한즉 |
KJV |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
NIV |
"Then I asked my master, 'What if the woman will not come back with me?' |
공동번역 |
제가 주인에게 `만일 신부감이 저를 따라 오려고 하지 않으면 어떻게 할까요 ?' 하고 여쭈었더니 |
북한성경 |
제가 주인에게 '만일 신부감이 저를 따라오려고 하지 않으면 어떻게 할까요.》 하고 여쭈었더니 |
Afr1953 |
Toe het ek aan my heer ges?: Miskien sal die vrou my nie volg nie. |
BulVeren |
И казах на господаря си: Може да не иска жената да дойде след мен. |
Dan |
Og da jeg sagde til min Herre: Men hvis nu Pigen ikke vil følge med mig? |
GerElb1871 |
Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. |
GerElb1905 |
Und ich sprach zu meinem Herrn: Vielleicht wird das Weib mir nicht folgen. |
GerLut1545 |
Ich sprach aber zu meinem HERRN: Wie, wenn mir das Weib nicht folgen will? |
GerSch |
Ich sprach aber zu meinem Herrn: Wie? wenn mir das Weib nicht folgen will? |
UMGreek |
Και ειπον προ? τον κυριον μου, Ισω? δεν θεληση η γυνη να με ακολουθηση. |
ACV |
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
AKJV |
And I said to my master, Peradventure the woman will not follow me. |
ASV |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
BBE |
And I said to my master, What if the woman will not come with me? |
DRC |
But I answered my master: What if the woman will not come with me? |
Darby |
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me? |
ESV |
I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
Geneva1599 |
Then I saide vnto my master, What if the woman will not follow me? |
GodsWord |
"I asked my master, 'What if the woman won't come back with me?' |
HNV |
I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’ |
JPS |
And I said unto my master: Peradventure the woman will not follow me. |
Jubilee2000 |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
LITV |
And I said to my master, Perhaps the woman will not go after me. |
MKJV |
And I said to my master, Perhaps the woman will not follow me. |
RNKJV |
And I said unto my master, Peradventure the woman will not follow me. |
RWebster |
And I said to my master , It may be the woman will not follow me. |
Rotherham |
So I said unto my lord,?Peradventure the woman will not follow me. |
UKJV |
And I said unto my master, Possibly the woman will not follow me. |
WEB |
I asked my master, ‘What if the woman will not follow me?’ |
Webster |
And I said to my master, It may be the woman will not follow me. |
YLT |
`And I say unto my lord, It may be the woman doth not come after me; |
Esperanto |
Kaj mi diris al mia sinjoro: Eble la virino ne volos iri kun mi? |
LXX(o) |
ειπα δε τω κυριω μου μηποτε ου πορευσεται η γυνη μετ εμου |