Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 24Àå 36Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³ë³â¿¡ ³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å ÁÖÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ªÀÌ´Ù
 KJV And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
 NIV My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ÈÁÖÀÎ »ç¶ó´Â ´Ã±×¸·¿¡ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ µå·È´Âµ¥ ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ Àü Àç»êÀ» ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾ÈÁÖÀÎ »ç¶ó´Â ´ÄÀ¸¸·¿¡ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æµå·È´Âµ¥ ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ Àü Àç»êÀ» ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En Sara, die vrou van my heer, het vir my heer 'n seun gebaar nadat sy al oud was; en hy het aan hom alles oorgegee wat hy besit.
 BulVeren ¬ª ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ.
 Dan og Sara, min Herres Hustru, har f©ªdt ham en S©ªn i hans Alderdom, og ham har han givet alt, hvad han ejer.
 GerElb1871 Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
 GerElb1905 Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat.
 GerLut1545 Dazu hat Sara, meines HERRN Weib, einen Sohn geboren meinem HERRN in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat.
 GerSch Dazu hat Sarah, meines Herrn Weib, in ihrem Alter meinem Herrn einen Sohn geboren, demselben hat er alles, was sein ist, gegeben.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á, ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é.
 ACV And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And has he given to him all that he has.
 AKJV And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him has he given all that he has.
 ASV And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
 BBE And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has.
 DRC And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had.
 Darby And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has.
 ESV And Sarah my master's wife (ch. 21:2) bore a son to my master when she was old, and (ch. 25:5) to him he has given all that he has.
 Geneva1599 And Sarah my masters wife hath borne a sonne to my master, when she was olde, and vnto him hath he giuen all that he hath.
 GodsWord My master's wife Sarah gave him a son in her old age, and my master has given that son everything he has.
 HNV Sarah, my master¡¯s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
 JPS And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and unto him hath he given all that he hath.
 Jubilee2000 And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old, unto whom he has given all that he has.
 LITV And my master's wife bore a son to my master when she was old, and he has given to him all that is his.
 MKJV And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And he has given to him all that he has.
 RNKJV And Sarah my masters wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath.
 RWebster And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old : and to him hath he given all that he hath.
 Rotherham then did Sarah wife of my lord, bear a son to my lord, after she had become old,?so he gave to him all that he had;
 UKJV And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him has he given all that he has.
 WEB Sarah, my master¡¯s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him.
 Webster And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath.
 YLT and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath.
 Esperanto Kaj Sara, la edzino de mia sinjoro, naskis filon al mia sinjoro, kiam sxi maljunigxis; kaj li donis al li cxion, kion li havis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø