¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 36Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ÁÖÀÎÀÇ ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³ë³â¿¡ ³ªÀÇ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸Å ÁÖÀÎÀÌ ±×ÀÇ ¸ðµç ¼ÒÀ¯¸¦ ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú³ªÀÌ´Ù |
KJV |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. |
NIV |
My master's wife Sarah has borne him a son in her old age, and he has given him everything he owns. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ÈÁÖÀÎ »ç¶ó´Â ´Ã±×¸·¿¡ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ µå·È´Âµ¥ ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ Àü Àç»êÀ» ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾ÈÁÖÀÎ »ç¶ó´Â ´ÄÀ¸¸·¿¡ ÁÖÀο¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æµå·È´Âµ¥ ÁÖÀÎÀº ±×ÀÇ Àü Àç»êÀ» ±× ¾Æµé¿¡°Ô ÁÖ¾ú½À´Ï´Ù. |
Afr1953 |
En Sara, die vrou van my heer, het vir my heer 'n seun gebaar nadat sy al oud was; en hy het aan hom alles oorgegee wat hy besit. |
BulVeren |
¬ª ¬³¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ñ ¬Þ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬â¬ñ¬Ý¬Ñ; ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ä¬à¬Û ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ¬Ñ. |
Dan |
og Sara, min Herres Hustru, har f©ªdt ham en S©ªn i hans Alderdom, og ham har han givet alt, hvad han ejer. |
GerElb1871 |
Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat. |
GerElb1905 |
Und Sara, das Weib meines Herrn, hat meinem Herrn einen Sohn geboren, nachdem sie alt geworden war; und er hat ihm alles gegeben, was er hat. |
GerLut1545 |
Dazu hat Sara, meines HERRN Weib, einen Sohn geboren meinem HERRN in seinem Alter; dem hat er alles gegeben, was er hat. |
GerSch |
Dazu hat Sarah, meines Herrn Weib, in ihrem Alter meinem Herrn einen Sohn geboren, demselben hat er alles, was sein ist, gegeben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á, ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô, ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ö¥å¥é. |
ACV |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And has he given to him all that he has. |
AKJV |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old: and to him has he given all that he has. |
ASV |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. |
BBE |
And when Sarah, my master's wife, was old, she gave birth to a son, to whom he has given all he has. |
DRC |
And Sara my master's wife hath borne my master a son in her old age, and he hath given him all that he had. |
Darby |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master after she had grown old; and unto him has he given all that he has. |
ESV |
And Sarah my master's wife (ch. 21:2) bore a son to my master when she was old, and (ch. 25:5) to him he has given all that he has. |
Geneva1599 |
And Sarah my masters wife hath borne a sonne to my master, when she was olde, and vnto him hath he giuen all that he hath. |
GodsWord |
My master's wife Sarah gave him a son in her old age, and my master has given that son everything he has. |
HNV |
Sarah, my master¡¯s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him. |
JPS |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old; and unto him hath he given all that he hath. |
Jubilee2000 |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old, unto whom he has given all that he has. |
LITV |
And my master's wife bore a son to my master when she was old, and he has given to him all that is his. |
MKJV |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old. And he has given to him all that he has. |
RNKJV |
And Sarah my masters wife bare a son to my master when she was old: and unto him hath he given all that he hath. |
RWebster |
And Sarah my master's wife bore a son to my master when she was old : and to him hath he given all that he hath. |
Rotherham |
then did Sarah wife of my lord, bear a son to my lord, after she had become old,?so he gave to him all that he had; |
UKJV |
And Sarah my master's wife bare a son to my master when she was old: and unto him has he given all that he has. |
WEB |
Sarah, my master¡¯s wife, bore a son to my master when she was old. He has given all that he has to him. |
Webster |
And Sarah, my master's wife, bore a son to my master when she was old: and to him hath he given all that he hath. |
YLT |
and Sarah, my lord's wife, beareth a son to my lord, after she hath been aged, and he giveth to him all that he hath. |
Esperanto |
Kaj Sara, la edzino de mia sinjoro, naskis filon al mia sinjoro, kiam sxi maljunigxis; kaj li donis al li cxion, kion li havis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥í¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ì¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï ¥ã¥ç¥ñ¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ä¥ø¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ø |