성경장절 |
창세기 24장 24절 |
개역개정 |
그 여자가 그에게 이르되 나는 밀가가 나홀에게서 낳은 아들 브두엘의 딸이니이다 |
KJV |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. |
NIV |
She answered him, "I am the daughter of Bethuel, the son that Milcah bore to Nahor." |
공동번역 |
리브가는, `저는 브두엘이라는 분의 딸입니다. 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가라고 합니다.' 하고 대답하고 나서 |
북한성경 |
리브가는 《저는 브두엘이라는 분의 딸입니다. 할아버지는 나홀이고 할머니는 밀가라고 합니다.》 라고 대답하고 나서 |
Afr1953 |
Toe antwoord sy hom: Ek is die dogter van B?tuel, die seun van Milka wat sy vir Nahor gebaar het. |
BulVeren |
А тя му каза: Аз съм дъщеря на Ватуил, син на Мелха, когото тя е родила на Нахор. |
Dan |
Hun svarede: "Jeg er Datter af Betuel, som Milka fødte Nakor;" |
GerElb1871 |
Und sie sprach zu ihm: Ich bin die Tochter Bethuels, des Sohnes der Milka, den sie dem Nahor geboren hat. |
GerElb1905 |
Und sie sprach zu ihm: Ich bin die Tochter Bethuels, des Sohnes der Milka, den sie dem Nahor geboren hat. |
GerLut1545 |
Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes Milkas, den sie dem Nahor geboren hat. |
GerSch |
Sie sprach zu ihm: Ich bin Bethuels Tochter, des Sohnes der Milka, den sie dem Nahor geboren hat. |
UMGreek |
Η δε ειπε προ? αυτον ειμαι θυγατηρ Βαθουηλ του υιου τη? Μελχα?, τον οποιον εγεννησεν ει? τον Ναχωρ. |
ACV |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
AKJV |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bore to Nahor. |
ASV |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bare unto Nahor. |
BBE |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, Nahor's wife. |
DRC |
And she answered: I am the daughter of Bathuel, the son of Melcha, whom she bore to Nachor. |
Darby |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
ESV |
She said to him, (ver. 15; ch. 22:23) I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
Geneva1599 |
Then she said to him, I am the daughter of Bethuel the sonne of Milcah whom she bare vnto Nahor. |
GodsWord |
She answered him, "I'm the daughter of Bethuel, son of Milcah and Nahor. |
HNV |
She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.” |
JPS |
And she said unto him: 'I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore unto Nahor.' |
Jubilee2000 |
And she said unto him, I [am] the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she gave birth unto Nahor. |
LITV |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel, the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
MKJV |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
RNKJV |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. |
RWebster |
And she said to him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah , whom she bore to Nahor . |
Rotherham |
And she said unto him, Daughter of Bethuel, am, I,? Bethuel son of Milcah whom she bare to Nahor. |
UKJV |
And she said unto him, I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, which she bare unto Nahor. |
WEB |
She said to him, “I am the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor.” |
Webster |
And she said to him, I [am] the daughter of Bethuel the son of Milcah, whom she bore to Nahor. |
YLT |
And she saith unto him, `I am daughter of Bethuel, son of Milcah, whom she hath borne to Nahor.' |
Esperanto |
Kaj sxi diris al li: Mi estas filino de Betuel, filo de Milka, kiun sxi naskis al Nahxor. |
LXX(o) |
και ειπεν αυτω θυγατηρ βαθουηλ ειμι εγω του μελχα? ον ετεκεν τω ναχωρ |