¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 24Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×°¡ À̸£µÇ ³» ÁÖ¿© ¸¶½Ã¼Ò¼ ÇÏ¸ç ±ÞÈ÷ ±× ¹°µ¿À̸¦ ¼Õ¿¡ ³»·Á ¸¶½Ã°Ô Çϰí |
KJV |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
NIV |
"Drink, my lord," she said, and quickly lowered the jar to her hands and gave him a drink. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸®ºê°¡´Â `ÇҾƹöÁö, ¾î¼ ¹°À» ¸¶½Ã½Ê½Ã¿À' Çϸç Ç׾Ƹ®¸¦ ³»·Á ¼Õ¿¡ ¹ÞÃÄ µé°í ¸¶½Ã°Ô ÇØ ÁÖ¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸®ºê°¡´Â ¡¶ÇҾƹöÁö, ¾î¼ ¹°À» ¸¶½Ê½Ã¿À.¡· Çϸç Ç׾Ƹ®¸¦ ³»·Á ¼Õ¿¡ ¹ÞÃĵé°í ¸¶½Ã°Ô ÇØÁÖ¾ú´Ù. |
Afr1953 |
En sy antwoord: Drink, my heer! Daarop laat sy gou haar kruik op haar hand afsak en laat hom drink. |
BulVeren |
¬¡ ¬ä¬ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬Ú¬Û, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û! ? ¬Ú ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬ã¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬à¬ß¬à¬ã¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬Þ¬å ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ú¬Ö. |
Dan |
Hun svarede: "Drik, Herre!" og l©ªftede straks Krukken ned p? sin H?nd og lod ham drikke; |
GerElb1871 |
Und sie sprach: Trinke, mein Herr. Und eilends lie©¬ sie ihren Krug auf ihre Hand hernieder und gab ihm zu trinken. |
GerElb1905 |
Und sie sprach: Trinke, mein Herr. Und eilends lie©¬ sie ihren Krug auf ihre Hand hernieder und gab ihm zu trinken. |
GerLut1545 |
Und sie sprach: Trinke, mein HERR! Und eilend lie©¬ sie den Krug hernieder auf ihre Hand und gab ihm zu trinken. |
GerSch |
Und sie sprach: Trinke, mein Herr! Und sie lie©¬ den Krug eilend auf ihre Hand hernieder und tr?nkte ihn. |
UMGreek |
¥Ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ð¥é¥å, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
And she said, Drink, my lord. And she hurried, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
AKJV |
And she said, Drink, my lord: and she hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink. |
ASV |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
BBE |
And she said, Take a drink, my lord: and quickly letting down her vessel onto her hand, she gave him a drink. |
DRC |
And she answered: Drink, my lord. And quickly she let down the pitcher upon her arm, and gave him drink. |
Darby |
And she said, Drink, my lord! And she hasted and let down her pitcher on her hand, and gave him to drink. |
ESV |
She said, Drink, my lord. And she quickly let down her jar upon her hand and gave him a drink. |
Geneva1599 |
And she said, Drinke sir: and she hasted, and let downe her pitcher vpon her hand and gaue him drinke. |
GodsWord |
"Drink, sir," she said. She quickly lowered her jar to her hand and gave him a drink. |
HNV |
She said, ¡°Drink, my lord.¡± She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink. |
JPS |
And she said: 'Drink, my lord'; and she hastened, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
Jubilee2000 |
And she said, Drink, my lord, and she hastened to let down her pitcher upon her hand and gave him drink. |
LITV |
And she said, Drink, my lord. And she hurried and let down her pitcher on her hand and gave him a drink. |
MKJV |
And she said, Drink, my lord. And she hurried and let down her pitcher upon her hand, and gave a drink to him. |
RNKJV |
And she said, Drink, my master: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
RWebster |
And she said , Drink , my lord : and she hasted , and let down her pitcher upon her hand , and gave him a drink . |
Rotherham |
And she said, Drink my lord,?And she hastened and lowered her pitcher on her hand and let him drink. |
UKJV |
And she said, Drink, my lord: and she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
WEB |
She said, ¡°Drink, my lord.¡± She hurried, and let down her pitcher on her hand, and gave him drink. |
Webster |
And she said, Drink, my lord. And she hasted, and let down her pitcher upon her hand, and gave him drink. |
YLT |
and she saith, `Drink, my lord;' and she hasteth, and letteth down her pitcher upon her hand, and giveth him drink. |
Esperanto |
Kaj sxi diris: Trinku, mia sinjoro; kaj sxi rapide mallevis la krucxon sur sian manon, kaj sxi donis al li trinki. |
LXX(o) |
¥ç ¥ä¥å ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ð¥é¥å ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ä¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥â¥ñ¥á¥ö¥é¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ï¥ó¥é¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |