Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 23Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³» ÁÖ¿© ³» ¸»À» µéÀ¸¼Ò¼­ ¶¥ °ªÀº Àº »ç¹é ¼¼°ÖÀ̳ª ±×°ÍÀÌ ³ª¿Í ´ç½Å »çÀÌ¿¡ ¹«½¼ ¹®Á¦°¡ µÇ¸®ÀÌ±î ´ç½ÅÀÇ Á×Àº ÀÚ¸¦ Àå»çÇϼҼ­
 KJV My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
 NIV "Listen to me, my lord; the land is worth four hundred shekels of silver, but what is that between me and you? Bury your dead."
 °øµ¿¹ø¿ª `¿µ°¨´Ô, µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¶¥°ªÀ¸·Î ¸»Çϸé Àº »ç¹é ¼¼°ÖÀÌ µÇÁö¸¸, ±×°ÍÀÌ ´ç½Å°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¹«½¼ ¹®Á¦°¡ µË´Ï±î ? ¾î¼­ ºÎÀÎÀ» ¾ÈÀåÇϽʽÿÀ.'
 ºÏÇѼº°æ ¡¶·É°¨´Ô. µéÀ¸½Ê½Ã¿À. ¶¥°ªÀ¸·Î ¸»Çϸé Àº 400¼¼°ÖÀÌ µÇÁö¸¸ ±×°ÍÀÌ ´ç½Å°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ¹«½¼ ¹®Á¦°¡ µË´Ï±î. ¾î¼­ ºÎÀÎÀ» ¾ÈÀåÇϽʽÿÀ.¡·
 Afr1953 My heer, luister na my. 'n Stuk land van vier honderd sikkels silwer -- wat is dit tussen my en u? Begraaf maar u dode.
 BulVeren ¬¹¬å¬Û ¬Þ¬Ö, ¬Ô¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Þ¬Ö¬ß ¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬Ù¬Ñ ¬é¬Ö¬ä¬Ú¬â¬Ú¬ã¬ä¬à¬ä¬Ú¬ß ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ú ¬ã¬Ú¬Ü¬ì¬Ý¬Ñ? ¬±¬à¬Ô¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú!
 Dan "Gid min Herre vilde h©ªre mig! Et Stykke Land til 400 Sekel S©ªlv, hvad har det at sige mellem mig og dig? Jord du kun din d©ªde!"
 GerElb1871 Mein Herr, h?re mich! Ein Land von vierhundert Sekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote.
 GerElb1905 Mein Herr, h?re mich! Ein Land von vierhundert Sekel Silber, was ist das zwischen mir und dir? So begrabe deine Tote.
 GerLut1545 Mein HERR, h?re doch mich! Das Feld ist vierhundert Sekel Silbers wert; was ist das aber zwischen mir und dir? Begrabe nur deinen Toten.
 GerSch Mein Herr, h?re mich: Das Feld ist vierhundert Schekel Silber wert; was ist aber das zwischen mir und dir? Begrabe nur deine Tote!
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô ¥ã¥ç ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ò¥é¥ê¥ë¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô; ¥è¥á¥÷¥ï¥í ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô.
 ACV My lord, hearken to me. A piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? Therefore bury thy dead.
 AKJV My lord, listen to me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead.
 ASV My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
 BBE My lord, give ear to me: the value of the land is four hundred shekels; what is that between me and you? so put your dead to rest there.
 DRC My lord, hear me. The ground which thou desirest, is worth four hundred sicles of silver: this is the price between me and thee: but what is this? bury thy dead.
 Darby My lord, hearken to me. A field of four hundred shekels of silver, what is that between me and thee? bury therefore thy dead.
 ESV My lord, listen to me: a piece of land worth four hundred (Ex. 30:13; Ezek. 45:12) shekels (A shekel was about 2/5 ounce or 11 grams) of silver, what is that between you and me? Bury your dead.
 Geneva1599 My lord, hearken vnto me: ye land is worth foure hundreth shekels of siluer: what is that betweene me and thee? bury therefore thy dead.
 GodsWord "Sir, listen to me. The land is worth ten pounds of silver. What is that between us? Bury your wife!"
 HNV ¡°My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury yourdead.¡±
 JPS 'My lord, hearken unto me: a piece of land worth four hundred shekels of silver, what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.'
 Jubilee2000 My lord, hearken unto me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that between me and thee? bury therefore thy dead.
 LITV My lord, hear me; the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead.
 MKJV My lord, listen to me. The land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? And bury your dead.
 RNKJV My master, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
 RWebster My lord , hearken to me: the land is worth four hundred shekels of silver ; what is that between me and thee? bury therefore thy dead .
 Rotherham My lord, hear me,?Land worth four hundred shekels of silver?betwixt me and thee, what is that? And thy dead., bur. thou.
 UKJV My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that between me and you? bury therefore your dead.
 WEB ¡°My lord, listen to me. What is a piece of land worth four hundred shekels of silver between me and you? Therefore bury yourdead.¡±
 Webster My lord, hearken to me: the land [is worth] four hundred shekels of silver; what [is] that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
 YLT `My lord, hear me: the land--four hundred shekels of silver; between me and thee, what is it? --thy dead bury.'
 Esperanto Mia sinjoro, auxskultu min: la tero valoras kvarcent siklojn; sed kio gxi estas inter mi kaj vi? enterigu vian mortintinon.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ö¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥á¥ê¥ç¥ê¥ï¥á ¥ã¥ç ¥ó¥å¥ó¥ñ¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ø¥í ¥ä¥é¥ä¥ñ¥á¥ö¥ì¥ø¥í ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥é ¥á¥í ¥å¥é¥ç ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ó¥ï¥í ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥è¥á¥÷¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø