¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×ÀÇ ¾Æµé·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±× ÀÏÀÌ ¸Å¿ì ±Ù½ÉÀÌ µÇ¾ú´õ´Ï |
KJV |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
NIV |
The matter distressed Abraham greatly because it concerned his son. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ±«·Î¿ü´Ù. À̽º¸¶¿¤µµ ÀÚ±â Ç÷À°À̾ú±â ¶§¹®ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌ ¸»À» µè°í ¾Æºê¶óÇÔÀº ¸¶À½ÀÌ ¸÷½Ã ±«·Î¿ü´Ù. À̽º¸¶¿¤µµ ÀÚ±â Ç÷À°À̱⠶§¹®ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
En die woord was baie verkeerd in die o? van Abraham vanwe? sy seun. |
BulVeren |
¬¯¬à ¬ä¬Ñ¬Ù¬Ú ¬Õ¬å¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ö ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬à¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ ¬Þ¬å ¬ª¬ã¬Þ¬Ñ¬Ú¬Ý. |
Dan |
Derover blev Abraham s?re ilde til Mode for sin S©ªns Skyld; |
GerElb1871 |
Und die Sache war sehr ?bel in den Augen Abrahams um seines Sohnes willen. |
GerElb1905 |
Und die Sache war sehr ?bel in den Augen Abrahams um seines Sohnes willen. |
GerLut1545 |
Das Wort gefiel Abraham sehr ?bel um seines Sohnes willen. |
GerSch |
Dieses Wort mi©¬fiel Abraham sehr um seines Sohnes willen. |
UMGreek |
¥Å¥õ¥á¥í¥ç ¥ä¥å ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥á¥ã¥ì¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥õ¥è¥á¥ë¥ì¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. |
AKJV |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
ASV |
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. |
BBE |
And this was a great grief to Abraham because of his son. |
DRC |
Abraham took this grievously for his son. |
Darby |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
ESV |
And the thing was very displeasing to Abraham on account of his son. |
Geneva1599 |
And this thing was very grieuous in Abrahams sight, because of his sonne. |
GodsWord |
Abraham was upset by this because of his son Ishmael. |
HNV |
The thing was very grievous in Abraham¡¯s sight on account of his son. |
JPS |
And the thing was very grievous in Abraham's sight on account of his son. |
Jubilee2000 |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
LITV |
And the thing was very evil in the eyes of Abraham, on account of his son. |
MKJV |
And the thing was very evil in Abraham's sight, because of his son. |
RNKJV |
And the thing was very grievous in Abrahams sight because of his son. |
RWebster |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son . |
Rotherham |
And the word was very grievous in the eyes of Abraham,?on account of his son. |
UKJV |
And the thing was very grievous in Abraham's sight because of his son. |
WEB |
The thing was very grievous in Abraham¡¯s sight on account of his son. |
Webster |
And the thing was very grievous in Abraham's sight, because of his son. |
YLT |
And the thing is very wrong in the eyes of Abraham, for his son's sake; |
Esperanto |
Kaj la afero forte malplacxis al Abraham pro lia filo. |
LXX(o) |
¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ä¥å ¥å¥õ¥á¥í¥ç ¥ó¥ï ¥ñ¥ç¥ì¥á ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô |