¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 21Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±×¿¡°Ô ÅÂ¾î³ ¾Æµé °ð »ç¶ó°¡ Àڱ⿡°Ô ³ºÀº ¾ÆµéÀ» À̸§ÇÏ¿© ÀÌ»èÀ̶ó ÇÏ¿´°í |
KJV |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. |
NIV |
Abraham gave the name Isaac to the son Sarah bore him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº »ç¶ó°¡ ³º¾Æ ÁØ ¾ÆµéÀ» ÀÌ»ç¾ÇÀ̶ó À̸§Áö¾î ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº »ç¶ó°¡ ³º¾ÆÁØ ¾ÆµéÀ» ÀÌ»èÀ̶ó À̸§Áö¾î ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En Abraham het sy seun wat vir hom gebore is, wat Sara vir hom gebaar het, Isak genoem. |
BulVeren |
¬ª ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬Ü¬à¬Ô¬à¬ä¬à ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Þ¬å ¬â¬à¬Õ¬Ú, ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü. |
Dan |
Abraham kaldte den S©ªn, han fik med Sara, Isak; |
GerElb1871 |
Und Abraham gab seinem Sohne, der ihm geboren worden, welchen Sara ihm gebar, den Namen Isaak. |
GerElb1905 |
Und Abraham gab seinem Sohne, der ihm geboren worden, welchen Sara ihm gebar, den Namen Isaak. |
GerLut1545 |
Und Abraham hie©¬ seinen Sohn, der ihm geboren war, Isaak, den ihm Sara gebar, |
GerSch |
Und Abraham nannte seinen Sohn, der ihm geboren ward, den ihm Sarah gebar, Isaak. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ó¥ï¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥í ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥É¥ò¥á¥á¥ê. |
ACV |
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
AKJV |
And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
ASV |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. |
BBE |
And Abraham gave to his son, to whom Sarah had given birth, the name Isaac. |
DRC |
And Abraham called the name of his son, whom Sara bore him, Isaac. |
Darby |
And Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
ESV |
Abraham called the name of his son who was born to him, whom Sarah bore him, (ch. 17:19) Isaac. (Isaac means he laughs) |
Geneva1599 |
And Abraham called his sonnes name that was borne vnto him, which Sarah bare him, Izhak. |
GodsWord |
Abraham named his newborn son Isaac. |
HNV |
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. (Isaac means ¡°He laughs.¡±) |
JPS |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
Jubilee2000 |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
LITV |
And Abraham called the name of the son who was born to him, whom Sarah had borne to him, Isaac. |
MKJV |
And Abraham called the name of his son that was born to him (whom Sarah bore to him) Isaac. |
RNKJV |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. |
RWebster |
And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac . |
Rotherham |
And Abraham called the name of his son that was born to him, whom, Sarah, bare to him, Isaac. |
UKJV |
And Abraham called the name of his son that was born unto him, whom Sarah bare to him, Isaac. |
WEB |
Abraham called his son who was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. (Isaac means ¡°He laughs.¡±) |
Webster |
And Abraham called the name of his son that was born to him, whom Sarah bore to him, Isaac. |
YLT |
and Abraham calleth the name of his son who is born to him, whom Sarah hath born to him--Isaac; |
Esperanto |
Kaj Abraham donis al sia filo, kiu naskigxis al li, kiun naskis al li Sara, la nomon Isaak. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ô¥é¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ã¥å¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ï¥í ¥å¥ó¥å¥ê¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥é¥ò¥á¥á¥ê |