성경장절 |
창세기 20장 8절 |
개역개정 |
아비멜렉이 그 날 아침에 일찍이 일어나 모든 종들을 불러 그 모든 일을 말하여 들려 주니 그들이 심히 두려워하였더라 |
KJV |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
NIV |
Early the next morning Abimelech summoned all his officials, and when he told them all that had happened, they were very much afraid. |
공동번역 |
아비멜렉은 아침 일찌기 일어나 종을 다 불러 모으고 이 일을 그들에게 낱낱이 들려 주었다. 이 말을 들은 사람은 모두 두려움에 사로잡혔다. |
북한성경 |
아비멜렉은 아침 일찌기 일어나 종을 다 불러모으고 이 일을 그들에게 낱낱이 들려주었다. 이 말을 들은 사람들은 모두 두려움에 사로잡혔다. |
Afr1953 |
Abim?leg is toe die m?re vroeg op en het al sy dienaars geroep en die hele saak voor hulle ore vertel. Toe was die manne baie bang. |
BulVeren |
На сутринта, като стана рано, Авимелех повика всичките си слуги и каза всички тези неща в ушите им; и мъжете много се уплашиха. |
Dan |
Tidligt næste Morgen lod Abimelek alle sine Tjenere kalde og fortalte dem det hele, og Mændene blev s?re forfærdede. |
GerElb1871 |
Und Abimelech stand des Morgens fr?h auf und rief alle seine Knechte und redete alle diese Worte vor ihren Ohren; und die M?nner f?rchteten sich sehr. |
GerElb1905 |
Und Abimelech stand des Morgens fr?h auf und rief alle seine Knechte und redete alle diese Worte vor ihren Ohren; und die M?nner f?rchteten sich sehr. |
GerLut1545 |
Da stund Abimelech des Morgens fr?he auf und rief allen seinen Knechten und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren. Und die Leute f?rchteten sich sehr. |
GerSch |
Da stand Abimelech am Morgen fr?he auf und rief allen seinen Knechten und sagte ihnen dieses alles vor ihren Ohren; und die Leute f?rchteten sich sehr. |
UMGreek |
Σηκωθει? δε ο Αβιμελεχ ενωρι? το πρωι, εκαλεσε παντα? του? δουλου? αυτου, και ελαλησε παντα? του? λογου? τουτου? ει? επηκοον αυτων και εφοβηθησαν οι ανθρωποι σφοδρα. |
ACV |
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. And the men were exceedingly afraid. |
AKJV |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
ASV |
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
BBE |
So Abimelech got up early in the morning and sent for all his servants and gave them word of these things, and they were full of fear. |
DRC |
And Abimelech forthwith rising up in the night, called all his servants: and spoke all these words in their hearing, and all the men were exceedingly afraid. |
Darby |
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spoke all these words in their ears; and the men were greatly afraid. |
ESV |
So Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told them all these things. And the men were very much afraid. |
Geneva1599 |
Then Abimelech rising vp early in ye morning, called all his seruants, and tolde all these things vnto them, and the men were sore afraid. |
GodsWord |
Early in the morning Abimelech called together all his officials. He told them about all of this, and they were terrified. |
HNV |
Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared. |
JPS |
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears; and the men were sore afraid. |
Jubilee2000 |
Therefore Abimelech rose early in the morning and called all his servants and told all these things in their ears; and the men feared greatly. |
LITV |
And Abimelech started up early in the morning and called for all his servants. And he spoke all these words in their ears. And the men were greatly afraid. |
MKJV |
And Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears. And the men were greatly afraid. |
RNKJV |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
RWebster |
Therefore Abimelech rose early in the morning , and called all his servants , and told all these things in their ears : and the men were greatly afraid . |
Rotherham |
So Ahimelech rose early in the morning, and called all his servants, and spake all these words in their ears, and the men feared greatly. |
UKJV |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were sore afraid. |
WEB |
Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ear. The men were very scared. |
Webster |
Therefore Abimelech rose early in the morning, and called all his servants, and told all these things in their ears: and the men were greatly afraid. |
YLT |
And Abimelech riseth early in the morning, and calleth for all his servants, and speaketh all these words in their ears; and the men fear exceedingly; |
Esperanto |
Kaj Abimelehx levigxis frue matene, kaj li vokis cxiujn siajn sklavojn kaj rakontis cxion cxi tion al iliaj oreloj; kaj la homoj tre ektimis. |
LXX(o) |
και ωρθρισεν αβιμελεχ το πρωι και εκαλεσεν παντα? του? παιδα? αυτου και ελαλησεν παντα τα ρηματα ταυτα ει? τα ωτα αυτων εφοβηθησαν δε παντε? οι ανθρωποι σφοδρα |