Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ Å« µþÀÌ ÀÛÀº µþ¿¡°Ô À̸£µÇ ¿ì¸® ¾Æ¹öÁö´Â ´ÄÀ¸¼Ì°í ¿Â ¼¼»óÀÇ µµ¸®¸¦ µû¶ó ¿ì¸®ÀÇ ¹èÇÊ µÉ »ç¶÷ÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¾øÀ¸´Ï
 KJV And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
 NIV One day the older daughter said to the younger, "Our father is old, and there is no man around here to lie with us, as is the custom all over the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ·ç´Â ¾ð´Ï°¡ ¾Æ¿ì¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. `¾Æ¹öÁö´Â ´Ä¾î °¡°í, ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¿ì¸®°¡ ¼¼»óÀÇ Ç³¼Ó´ë·Î ½ÃÁý°¥ ³²ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ·ç´Â ¾ð´Ï°¡ ¾Æ¿ì¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿´´Ù. ¡¶¾Æ¹öÁö´Â ´Ä¾î°¡°í ÀÌ ¶¥¿¡´Â ¿ì¸®ÀÇ ¼¼»ó¿¡ dz¼Ó´ë·Î ½ÃÁý°¥ ³²ÀÚ°¡ ¾ø±¸³ª.
 Afr1953 En die oudste het aan die jongste ges?: Ons vader is oud, en daar is geen man in die land om, na die re?l van die ganse aarde, by ons in te gaan nie.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à-¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ: ¬¢¬Ñ¬ë¬Ñ ¬ß¬Ú ¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬â ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Þ¬ì¬Ø ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã ¬ã¬á¬à¬â¬Ö¬Õ ¬à¬Ò¬Ú¬é¬Ñ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan Da sagde den ©¡ldste til den yngste: "Vor Fader er gammel, og der findes ingen M©¡nd her i Landet, som kunde komme til os p? vanlig Vis.
 GerElb1871 Und die Erstgeborene sprach zu der J?ngeren: Unser Vater ist alt, und kein Mann ist im Lande, um zu uns einzugehen nach der Weise aller Welt.
 GerElb1905 Und die Erstgeborene sprach zu der J?ngeren: Unser Vater ist alt, und kein Mann ist im Lande, um zu uns einzugehen nach der Weise aller Welt.
 GerLut1545 Da sprach die ?lteste zu der j?ngsten: Unser Vater ist alt, und ist kein Mann mehr auf Erden, der uns beschlafen m?ge nach aller Welt Weise.
 GerSch Da sprach die ?ltere zu der j?ngeren: Unser Vater ist alt, und es ist kein Mann mehr auf Erden, der zu uns kommen m?ge nach aller Welt Weise.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í, ¥Ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ç ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥å¥é¥á¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?
 ACV And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth.
 AKJV And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of all the earth:
 ASV And the first-born said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
 BBE And the older daughter said to her sister, Our father is old, and there is no man to be a husband to us in the natural way:
 DRC And the elder said to the younger Our father is old, and there is no man left on the earth, to come in unto us after the manner of the whole earth.
 Darby And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is not a man in the land to come in to us after the manner of all the earth:
 ESV And the firstborn said to the younger, Our father is old, and there is not a man on earth to come in to us after the manner of all the earth.
 Geneva1599 And the elder saide vnto the yonger, Our father is old, and there is not a man in the earth, to come in vnto vs after the maner of all ye earth.
 GodsWord The older daughter said to the younger one, "Our father is old. No men are here. We can't get married as other people do.
 HNV The firstborn said to the younger, ¡°Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of allthe earth.
 JPS And the first-born said unto the younger: 'Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth.
 Jubilee2000 Then the firstborn said unto the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man [left] in the earth to come in unto us after the manner of all the earth.
 LITV And the first born said to the younger, Our father is old, and there is no man in the land to come in to us as is the way of all the earth.
 MKJV And the first-born said to the younger, Our father is old, and there is no man in the earth to come in to us in the way of all the earth.
 RNKJV And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
 RWebster And the firstborn said to the younger , Our father is old , and there is not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth :
 Rotherham And the firstborn said unto the younger. Our father is old,?and, a man, there is not in the earth to come in unto us, after the way of all the earth.
 UKJV And the firstborn said unto the younger, Our father is old, and there is not a man in the earth to come in unto us after the manner of all the earth:
 WEB The firstborn said to the younger, ¡°Our father is old, and there is not a man in the earth to come in to us after the manner of allthe earth.
 Webster And the first-born said to the younger, Our father [is] old, and [there is] not a man on the earth to come in to us after the manner of all the earth:
 YLT And the first-born saith unto the younger, `Our father is old, and a man there is not in the earth to come in unto us, as is the way of all the earth;
 Esperanto Kaj la pli maljuna diris al la pli juna: Nia patro estas maljuna, kaj en la lando ne ekzistas viro, kiu envenus al ni laux la moro de la tuta tero;
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ç ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥í¥å¥ø¥ó¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥ð¥á¥ó¥ç¥ñ ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å¥é? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ï? ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ç¥ì¥á? ¥ø? ¥ê¥á¥è¥ç¥ê¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ó¥ç ¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø