Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 28Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ¿Â Áö¿ªÀ» ÇâÇÏ¿© ´«À» µé¾î ¿¬±â°¡ ¿Ë±â °¡¸¶ÀÇ ¿¬±â°°ÀÌ Ä¡¼ÚÀ½À» º¸¾Ò´õ¶ó
 KJV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
 NIV He looked down toward Sodom and Gomorrah, toward all the land of the plain, and he saw dense smoke rising from the land, like smoke from a furnace.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ºÐÁö Àϴ븦 ±Á¾î º¸´Ï ±× ¶¥¿¡¼­´Â ¿¬±â¸¸ Ä¡¼Ú°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶Ä¡ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡¼­ »Õ¾î ³ª¿À´Â ¿¬±âó·³ ÇÇ¾î ¿À¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¼Òµ¼°ú °í¸ð¶ó¿Í ±× ºÐÁö Àϴ븦 ±Á¾î º¸´Ï ±× ¶¥¿¡¼­´Â ¿¬±â°¡ Ä¡¼Ú°í ÀÖ¾ú´Ù. ¸¶Ä¡ ¾Æ±ÃÀÌ¿¡¼­ »Õ¾î ³ª¿À´Â ¿¬±âó·³ ÇÇ¾î ¿À¸£°í ÀÖ¾ú´Ù.
 Afr1953 Toe hy uitkyk oor Sodom en Gomorra en oor die hele land van die Jordaanstreek, sien hy dat die rook van die land optrek soos die rook van 'n smeltoond.
 BulVeren ¬Ú ¬á¬à¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬ß¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬³¬à¬Õ¬à¬Þ ¬Ú ¬¤¬à¬Þ¬à¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬ì¬Þ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ ¬ß¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ó¬ß¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ, ¬Ú ¬Ö¬ä¬à, ¬Õ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬á¬Ö¬ë, ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬Ñ¬ê¬Ö ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og vendte sit Blik mod Sodoma og Gomorra og hele Jordanegnen. s? han R©ªg stige til Vejrs fra Landet som R©ªgen fra en Smelteovn.
 GerElb1871 Und er blickte hin nach Sodom und Gomorra und nach dem ganzen Lande der Ebene; und er sah: und siehe, ein Rauch stieg auf von der Erde, (O. vom Lande) wie der Rauch eines Schmelzofens.
 GerElb1905 Und er blickte hin nach Sodom und Gomorra und nach dem ganzen Lande der Ebene; und er sah: und siehe, ein Rauch stieg auf von der Erde, (O. vom Lande) wie der Rauch eines Schmelzofens.
 GerLut1545 und wandte sein Angesicht gegen Sodom und Gomorrha und alles Land der Gegend und schauete; und siehe, da ging ein Rauch auf vom Lande, wie ein Rauch vom Ofen.
 GerSch Und er wandte sein Angesicht gen Sodom und Gomorra und gegen das ganze Land jener Gegend und sah sich um, und siehe, ein Rauch ging auf von dem Lande, wie ein Rauch vom Kalkofen.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥â¥ë¥å¥÷¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥á ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥Ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥õ ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô, ¥å¥é¥ä¥å, ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ø? ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
 AKJV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, see, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
 ASV and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
 BBE And looking in the direction of Sodom and Gomorrah and the lowland, he saw the smoke of the land going up like the smoke of an oven.
 DRC He looked towards Sodom and Gomorrha, and the whole land of that country: and he saw the ashes rise up from the earth as the smoke of a furnace.
 Darby and he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and lo, a smoke went up from the land as the smoke of a furnace.
 ESV And he looked down toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of the valley, and he looked and, behold, the smoke of the land went up like the smoke of a furnace.
 Geneva1599 And looking towarde Sodom and Gomorah and toward all the land of the plaine, behold, he sawe the smoke of the lande mounting vp as the smoke of a fornace.
 GodsWord When he looked toward Sodom and Gomorrah and all the land in the plain, he saw smoke rising from the land like the thick smoke of a furnace.
 HNV He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went upas the smoke of a furnace.
 JPS And he looked out toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the Plain, and beheld, and, lo, the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
 Jubilee2000 And he looked toward Sodom and Gomorrah and toward all the land of that plain and beheld that the smoke of the land went up as the smoke of a furnace.
 LITV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain. And he saw. And, behold, the smoke of the country went up like the smoke of a furnace.
 MKJV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the lands of the plain, and saw, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
 RNKJV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
 RWebster And he looked toward Sodom and Gomorrah , and toward all the land of the plain , and beheld , and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace .
 Rotherham and he looked out over the face of Sodom and Gomorrah, and over all the face of the land of the circuit, and beheld and lo! the smoke of the land went up, like the smoke of a furnace.
 UKJV And he looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and beheld, and, lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
 WEB He looked toward Sodom and Gomorrah, and toward all the land of the plain, and looked, and saw that the smoke of the land went upas the smoke of a furnace.
 Webster And he looked towards Sodom and Gomorrah, and towards all the land of the plain, and beheld, and lo, the smoke of the country went up as the smoke of a furnace.
 YLT and he looketh on the face of Sodom and Gomorrah, and on all the face of the land of the circuit, and seeth, and lo, the smoke of the land went up as smoke of the furnace.
 Esperanto kaj li ekrigardis en la direkto al Sodom kaj Gomora kaj al la tuta lando de la cxirkauxajxo, kaj li vidis, ke jen fumo levigxas de la tero kiel fumo el forno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥â¥ë¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ã¥ï¥ì¥ï¥ñ¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ñ¥é¥ö¥ø¥ñ¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥á¥í¥å¥â¥á¥é¥í¥å¥í ¥õ¥ë¥ï¥î ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ó¥ì¥é? ¥ê¥á¥ì¥é¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø