Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 19Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ´¯±â Àü¿¡ ±× ¼º »ç¶÷ °ð ¼Òµ¼ ¹é¼ºµéÀÌ ³ë¼Ò¸¦ ¸··ÐÇÏ°í ¿ø±Ù¿¡¼­ ´Ù ¸ð¿© ±× ÁýÀ» ¿¡¿ö½Î°í
 KJV But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
 NIV Before they had gone to bed, all the men from every part of the city of Sodom--both young and old--surrounded the house.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â ÀüÀ̾ú´Ù. ¼Òµ¼ ½Ã¹ÎÀÌ ´ÄÀºÀÌ ÀþÀºÀÌ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¿ÂÅë ¸ô·Á ¿Í ·ÔÀÇ ÁýÀ» µÑ·¯ ½Î°í
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¾ÆÁ÷ ÀáÀÚ¸®¿¡ µé±â ÀüÀ̾ú´Ù. ¼Òµ¼½Ã¹ÎÀÌ ´ÄÀºÀÌ ÀþÀºÀÌ ÇÒ °Í ¾øÀÌ ¿ÂÅë ¸ô·Á¿Í ·ÔÀÇ ÁýÀ» µÑ·¯½Î°í
 Afr1953 Hulle het nog nie gaan slaap nie toe die manne van die stad, die manne van Sodom, die huis omsingel: jonk en oud, die hele bevolking, almal saam.
 BulVeren ¬¯¬à ¬á¬â¬Ö¬Õ¬Ú ¬ä¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ý¬Ö¬Ô¬ß¬Ñ¬ä, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬ã¬à¬Õ¬à¬Þ¬ã¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬Þ¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ã¬ä¬Ñ¬â¬Ú, ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬ß¬Ñ¬à¬Ò¬Ú¬Ü¬à¬Ý¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ü¬ì¬ë¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Men endnu f©ªr de havde lagt sig, stimlede Byens Folk, Indbyggerne i Sodoma, sammen omkring Huset, b?de gamle og unge, alle uden Undtagelse,
 GerElb1871 Noch hatten sie sich nicht niedergelegt, da umringten die M?nner der Stadt, die M?nner von Sodom, das Haus, vom J?ngling bis zum Greise, das ganze Volk insgesamt.
 GerElb1905 Noch hatten sie sich nicht niedergelegt, da umringten die M?nner der Stadt, die M?nner von Sodom, das Haus, vom J?ngling bis zum Greise, das ganze Volk insgesamt.
 GerLut1545 Aber ehe sie sich legten, kamen die Leute der Stadt Sodom und umgaben das Haus, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden,
 GerSch Aber ehe sie sich legten, umringten die M?nner der Stadt das Haus, die M?nner von Sodom, jung und alt, das ganze Volk aus allen Enden,
 UMGreek ¥Ð¥ñ¥é¥í ¥ä¥å ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ø¥ò¥é¥í, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø?, ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ø¥í ¥Ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í, ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í, ¥í¥å¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ñ¥ï¥í¥ó¥å?, ¥á¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ï¥ì¥ï¥ô ¥ð¥á¥í¥ó¥á¥ö¥ï¥è¥å¥í
 ACV But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, encompassed the house around, both young and old, all the people from every quarter.
 AKJV But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
 ASV But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter;
 BBE But before they had gone to bed, the men of the town, all the men of Sodom, came round the house, young and old, from every part of the town;
 DRC But before they went to bed, the men of the city beset the house both young and old, all the people together.
 Darby Before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, from the youngest to the oldest--all the people from every quarter.
 ESV But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, both young and old, all the people to the last man, surrounded the house.
 Geneva1599 But before they went to bed, the men of the citie, euen the men of Sodom compassed the house rounde about from the yong euen to the olde, all the people from all quarters.
 GodsWord Before they had gone to bed, all the young and old male citizens of Sodom surrounded the house.
 HNV But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from everyquarter.
 JPS But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both young and old, all the people from every quarter.
 Jubilee2000 But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter;
 LITV Before they had laid down, even the men of the city, the men of Sodom, circled the house; from the young to the aged, all the people from its limits.
 MKJV But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both old and young, all the people from every quarter.
 RNKJV But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
 RWebster But before they lay down , the men of the city , even the men of Sodom , surrounded the house , both old and young , all the people from every quarter :
 Rotherham Ere yet they lay down, the men of the city?the men of Sodom, had come round against the house, from youth even unto age,?all the people from every quarter,
 UKJV But before they lay down, the men of the city, even the men of Sodom, compassed the house round, both old and young, all the people from every quarter:
 WEB But before they lay down, the men of the city, the men of Sodom, surrounded the house, both young and old, all the people from everyquarter.
 Webster But before they lay down, the men of the city, [even] the men of Sodom, surrounded the house, both old and young, all the people from every quarter:
 YLT Before they lie down, the men of the city--men of Sodom--have come round about against the house, from young even unto aged, all the people from the extremity;
 Esperanto Antaux ol ili kusxigxis, la homoj de la urbo, la homoj de Sodom, cxirkauxis la domon, de la junuloj gxis la maljunuloj, la tuta popolo, de cxiuj finoj.
 LXX(o) ¥ð¥ñ¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥í¥ä¥ñ¥å? ¥ó¥ç? ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø? ¥ï¥é ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥é¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ê¥ô¥ê¥ë¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥í¥å¥á¥í¥é¥ò¥ê¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥á¥ð¥á? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ì¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø