¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 19Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ±×·Î ±× Àڽİú ±Ç¼Ó¿¡°Ô ¸íÇÏ¿© ¿©È£¿ÍÀÇ µµ¸¦ ÁöÄÑ ÀÇ¿Í °øµµ¸¦ ÇàÇÏ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ ÅÃÇÏ¿´³ª´Ï ÀÌ´Â ³ª ¿©È£¿Í°¡ ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ´ëÇÏ¿© ¸»ÇÑ ÀÏÀ» ÀÌ·ç·Á ÇÔÀ̴϶ó |
KJV |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
NIV |
For I have chosen him, so that he will direct his children and his household after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just, so that the LORD will bring about for Abraham what he has promised him." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» °¡¹®¿¡°Ô ¿Ç°í ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» Áö½ÃÇÏ¿© ÀÌ ¾ßÈÑÀÇ °¡¸£Ä§À» ÁöŰ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ »Ì¾Æ ¼¼¿ìÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡ ? ±×·¯´Ï, ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾î ÁÖ¾î¾ß Çϸ®¶ó.' |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ±×·Î ÇÏ¿©±Ý ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ±×ÀÇ µÚ¸¦ ÀÌÀ» °¡¹®¿¡¼ ¿Ç°í ¹Ù¸¥ ÀÏÀ» Áö½ÃÇÏ¿© ÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ °¡¸£Ä§À» ÁöŰ°Ô ÇÏ·Á°í ±×¸¦ »Ì¾Æ ¼¼¿ìÁö ¾Ê¾Ò´ø°¡. ±×·¯´Ï ³ª´Â ¾Æºê¶óÇÔ¿¡°Ô ¾à¼ÓÇÑ °ÍÀ» ±×´ë·Î ÀÌ·ç¾îÁÖ¾î¾ß Çϸ®¶ó.¡· |
Afr1953 |
Want Ek het hom verkies, dat hy aan sy kinders en sy huis n? hom bevel sou gee dat hulle die weg van die HERE moet hou om geregtigheid en reg te doen; sodat die HERE oor Abraham kan bring wat Hy oor hom gespreek het. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬ì¬Þ ¬Ô¬à ¬á¬à¬Ù¬ß¬Ñ¬Ý, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ¬ä ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬ª¬Á ¬á¬ì¬ä, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ñ¬ä ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú¬Ý ¬Ù¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à. |
Dan |
Jeg har jo udvalgt ham, for at han skal p?l©¡gge sine B©ªrn og sine Efterkommere at vogte p? HERRENs Vej ved at ©ªve Retf©¡rdighed og Ret, for at HERREN kan give Abraham alt, hvad han har forj©¡ttet ham." |
GerElb1871 |
Denn ich habe ihn erkannt, auf da©¬ er seinen Kindern und seinem Hause nach ihm befehle, (And. ?b. Ich kenne ihn, da©¬ er seinen Kindern? befehlen wird) da©¬ sie den Weg Jehovas bewahren, Gerechtigkeit und Recht zu ?ben, (O. indem Sie Gerechtigkeit und Recht ?ben) damit Jehova auf Abraham kommen lasse, was er ?ber ihn geredet hat. |
GerElb1905 |
Denn ich habe ihn erkannt, auf da©¬ er seinen Kindern und seinem Hause nach ihm befehle, (And. ?b. Ich kenne ihn, da©¬ er seinen Kindern... befehlen wird) da©¬ sie den Weg Jehovas bewahren, Gerechtigkeit und Recht zu ?ben, (O. indem Sie Gerechtigkeit und Recht ?ben) damit Jehova auf Abraham kommen lasse, was er ?ber ihn geredet hat. |
GerLut1545 |
Denn ich wei©¬, er wird befehlen seinen Kindern und seinem Hause nach ihm, da©¬ sie des HERRN Wege halten und tun, was recht und gut ist; auf da©¬ der HERR auf Abraham kommen lasse, was er ihm verhei©¬en hat. |
GerSch |
Denn ich habe ihn daf?r erkoren, da©¬ er seinen Kindern und seinem Hause nach ihm befehle, des HERRN Weg zu halten und zu tun, was recht und billig ist, damit der HERR auf Abraham bringe, was er ihm verhei©¬en hat. |
UMGreek |
¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥ã¥í¥ø¥ñ¥é¥æ¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ì¥å¥è ¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ä¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥á¥ó¥ó¥ø¥ò¥é ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥å¥ð¥é¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í. |
ACV |
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of LORD, to do righteousness and justice, to the end that LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him. |
AKJV |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring on Abraham that which he has spoken of him. |
ASV |
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the end that Jehovah may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
BBE |
For I have made him mine so that he may give orders to his children and those of his line after him, to keep the ways of the Lord, to do what is good and right: so that the Lord may do to Abraham as he has said. |
DRC |
For I know that he will command his children, and his household after him to keep the way of the Lord, and do judgment and justice: that for Abraham's sake the Lord may bring to effect all the things he hath spoken unto him. |
Darby |
For I know him that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice, in order that Jehovah may bring upon Abraham what he hath spoken of him. |
ESV |
For I have ([Amos 3:2]) chosen (Hebrew known) him, that he may command his children and his household after him to keep the way of the Lord by doing righteousness and justice, so that the Lord may bring to Abraham what he has promised him. |
Geneva1599 |
For I knowe him that he will commande his sonnes and his houshold after him, that they keepe the way of the Lord, to doe righteousnesse and iudgement, that the Lord may bring vpon Abraham that he hath spoken vnto him. |
GodsWord |
I have chosen him so that he will direct his children and his family after him to keep the way of the LORD by doing what is right and just. In this way I, the LORD, will do what I have promised Abraham." |
HNV |
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of theLORD, to do righteousness and justice; to the end that the LORD may bring on Abraham that which he has spoken of him.¡± |
JPS |
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way of the LORD, to do righteousness and justice; to the end that the LORD may bring upon Abraham that which He hath spoken of him.' |
Jubilee2000 |
For I know him, that he will command his sons and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do righteousness and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him. |
LITV |
For I have known him, so that whatever he may command his sons and his house after him, even they may keep the way of Jehovah, to do righteousness and justice; to the intent that Jehovah may bring on Abraham that which He has spoken of him. |
MKJV |
For I know him, that he will command his sons and his house after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment, that the LORD may bring upon Abraham that which He has spoken of him. |
RNKJV |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of ????, to do justice and judgment; that ???? may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
RWebster |
For I know him, that he will command his children and his household after him , and they shall keep the way of the LORD , to do righteousness and justice ; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
Rotherham |
For I have become his intimate friend, To the end that he may command his sons and his house after him, so shall they keep the way of Yahweh, by doing righteousness and justice. To the end that Yahweh may bring in for Abraham, what he hath spoken concerning him. |
UKJV |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they shall keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he has spoken of him. |
WEB |
For I have known him, to the end that he may command his children and his household after him, that they may keep the way ofYahweh, to do righteousness and justice; to the end that Yahweh may bring on Abraham that which he has spoken of him.¡± |
Webster |
For I know him, that he will command his children and his household after him, and they will keep the way of the LORD, to do justice and judgment; that the LORD may bring upon Abraham that which he hath spoken of him. |
YLT |
for I have known him, that he commandeth his children, and his house after him (and they have kept the way of Jehovah), to do righteousness and judgment, that Jehovah may bring on Abraham that which He hath spoken concerning him.' |
Esperanto |
CXar Mi lin elektis, por ke li ordonu al siaj filoj kaj al sia domo post si, ke ili observu la vojon de la Eternulo, agante virte kaj juste; por ke la Eternulo plenumu pri Abraham, kion Li diris pri li. |
LXX(o) |
¥ç¥ä¥å¥é¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥ï¥ä¥ï¥ô? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥á¥ã¥ç ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ð¥é ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í |