성경장절 |
창세기 18장 9절 |
개역개정 |
그들이 아브라함에게 이르되 네 아내 사라가 어디 있느냐 대답하되 장막에 있나이다 |
KJV |
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
NIV |
"Where is your wife Sarah?" they asked him. "There, in the tent," he said. |
공동번역 |
그들이 아브라함에게 `부인 사라는 어디 계시오 ?' 하고 묻자, 아브라함은 사라가 천막에 있다고 대답하였다. |
북한성경 |
그들이 아브라함에게 《부인 사라는 어디에 계시오.》 하고 묻자 아브라함은 사라가 천막에 있다고 대답하였다. |
Afr1953 |
Toe s? hulle vir hom: Waar is Sara, u vrou? En hy antwoord: Daar in die tent. |
BulVeren |
И му казаха: Къде е жена ти Сара? А той каза: Ето, в шатрата е. |
Dan |
Da sagde de til ham: "Hvor er din Hustru Sara?" Han svarede: "Inde i Teltet!" |
GerElb1871 |
Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte. |
GerElb1905 |
Und sie sprachen zu ihm: Wo ist Sara, dein Weib? Und er sprach: Siehe, im Zelte. |
GerLut1545 |
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sara? Er antwortete: Drinnen in der H?tte. |
GerSch |
Da sprachen sie zu ihm: Wo ist dein Weib Sarah? Er antwortete: Drinnen in der H?tte. |
UMGreek |
Ειπον δε προ? αυτον, Που ειναι Σαρρα η γυνη σου; Ο δε ειπεν, Ιδου, εν τη σκηνη. |
ACV |
And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
AKJV |
And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent. |
ASV |
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
BBE |
And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is in the tent. |
DRC |
And when they had eaten, they said to him: Where is Sara thy wife? He answered: Lo, she is in the tent. |
Darby |
And they said to him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
ESV |
They said to him, Where is Sarah your wife? And he said, She is (ch. 24:67) in the tent. |
Geneva1599 |
Then they saide to him, Where is Sarah thy wife? And he answered, Beholde, she is in the tent. |
GodsWord |
They asked him, "Where is your wife Sarah?" He answered, "Over there, in the tent." |
HNV |
They asked him, “Where is Sarah, your wife?” |
JPS |
And they said unto him: 'Where is Sarah thy wife?' And he said: 'Behold, in the tent.' |
Jubilee2000 |
And they said unto him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Here, in the tent. |
LITV |
And they said to him, Where is your wife Sarah? And he said, See, in the tent. |
MKJV |
And they said to him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent. |
RNKJV |
And they said unto him, Where is Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
RWebster |
And they said to him, Where is Sarah thy wife ? And he said , Behold, in the tent . |
Rotherham |
And they said unto him, As to Sarah thy wife… And he said Lo! she is in the tent. |
UKJV |
And they said unto him, Where is Sarah your wife? And he said, Behold, in the tent. |
WEB |
They asked him, “Where is Sarah, your wife?” |
Webster |
And they said to him, Where [is] Sarah thy wife? And he said, Behold, in the tent. |
YLT |
And they say unto him, `Where is Sarah thy wife?' and he saith, `Lo--in the tent;' |
Esperanto |
Kaj ili diris al li: Kie estas Sara, via edzino? Kaj li respondis: Jen sxi estas en la tendo. |
LXX(o) |
ειπεν δε προ? αυτον που σαρρα η γυνη σου ο δε αποκριθει? ειπεν ιδου εν τη σκηνη |