¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 18Àå 6Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶óÇÔÀÌ ±ÞÈ÷ À帷À¸·Î °¡¼ »ç¶ó¿¡°Ô À̸£µÇ ¼ÓÈ÷ °í¿î °¡·ç ¼¼ ½º¾Æ¸¦ °¡Á®´Ù°¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¶±À» ¸¸µé¶ó Çϰí |
KJV |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
NIV |
So Abraham hurried into the tent to Sarah. "Quick," he said, "get three seahs of fine flour and knead it and bake some bread." |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶óÇÔÀº ±ÞÈ÷ õ¸·À¸·Î µé¾î °¡ »ç¶ó¿¡°Ô °í¿î ¹Ð°¡·ç ¼¼ ¸»À» ³»´Ù°¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¶±À» ¸¸µé¶ó°í À̸£°í |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶óÇÔÀº ±ÞÈ÷ õ¸·À¸·Î µé¾î°¡ »ç¶ó¿¡°Ô °í¿î ¹Ð°¡·ç ¼¼ ¸»À» ³»´Ù°¡ ¹ÝÁ×ÇÏ¿© ¶±À» ¸¸µé¶ó°í À̸£°í |
Afr1953 |
Toe loop Abraham haastig in die tent na Sara en s?: Maak gou, knie drie mate meel, die beste, en maak roosterkoeke. |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬Ó¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬Ò¬ì¬â¬Ù¬à ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ú ¬á¬à-¬ã¬Ü¬à¬â¬à ¬ä¬â¬Ú ¬Þ¬Ö¬â¬Ú ¬é¬Ú¬ã¬ä¬à ¬Ò¬â¬Ñ¬ê¬ß¬à, ¬Ù¬Ñ¬Þ¬Ö¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬á¬Ú¬ä¬Ú. |
Dan |
Da skyndte Abraham sig ind i Teltet til Sara og sagde: "Tag hurtigt tre M?l fint Mel, ©¡lt det og bag Kager deraf!" |
GerElb1871 |
Da eilte Abraham ins Zelt zu Sara und sprach: Nimm schnell drei Ma©¬ Feinmehl, knete und mache Kuchen! (Brotkuchen, die in hei©¬er Asche rasch gebacken werden konnten) |
GerElb1905 |
Da eilte Abraham ins Zelt zu Sara und sprach: Nimm schnell drei Ma©¬ Feinmehl, knete und mache Kuchen! (Brotkuchen, die in hei©¬er Asche rasch gebacken werden konnten) |
GerLut1545 |
Abraham eilete in die H?tte zu Sara und sprach: Eile und menge drei Ma©¬ Semmelmehl, knete und backe Kuchen. |
GerSch |
Und Abraham eilte in die H?tte zu Sarah und sprach: Nimm eilends drei Ma©¬ Semmelmehl, knete sie und backe Kuchen! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥æ¥ô¥ì¥ø¥ò¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø?, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ì¥å ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥á?. |
ACV |
And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes. |
AKJV |
And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes on the hearth. |
ASV |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes. |
BBE |
Then Abraham went quickly into the tent, and said to Sarah, Get three measures of meal straight away and make cakes. |
DRC |
Abraham made haste into the tent to Sera, and said to her: Make haste, temper together three measures of flour, and make cakes upon the hearth. |
Darby |
And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Knead quickly three seahs of wheaten flour, and make cakes. |
ESV |
And Abraham went quickly into the tent to Sarah and said, Quick! Three seahs (A seah was about 7 quarts or 7.3 liters) of fine flour! Knead it, and make cakes. |
Geneva1599 |
Then Abraham made haste into the tent vnto Sarah, and saide, Make ready at once three measures of fine meale: kneade it, and make cakes vpon the hearth. |
GodsWord |
So Abraham hurried into the tent to find Sarah. "Quick," he said, "get three measures of flour, knead it, and make bread." |
HNV |
Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, ¡°Quickly make ready three measures of fine meal, knead it, and make cakes.¡± |
JPS |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said: 'Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes.' |
Jubilee2000 |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make bread baked under the ashes. |
LITV |
And Abraham ran into the tent to Sarah and said, Hurry, prepare three measures of fine meal, knead it and make cakes. |
MKJV |
And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal; knead it , and make cakes. |
RNKJV |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
RWebster |
And Abraham hastened into the tent to Sarah , and said , Make ready quickly three measures of fine meal , knead it , and make cakes upon the hearth . {Make ready...: Heb. Hasten} |
Rotherham |
So Abraham hastened towards the tent unto Sarah,?and said, Hasten thou three measures of fine meal, knead it, and make hearth-cakes. |
UKJV |
And Abraham hastened into the tent unto Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead it, and make cakes upon the hearth. |
WEB |
Abraham hurried into the tent to Sarah, and said, ¡°Quickly make ready three measures of fine meal, knead it, and make cakes.¡± |
Webster |
And Abraham hastened into the tent to Sarah, and said, Make ready quickly three measures of fine meal, knead [it], and make cakes upon the hearth. |
YLT |
And Abraham hasteth towards the tent, unto Sarah, and saith, `Hasten three measures of flour-meal, knead, and make cakes;' |
Esperanto |
Kaj Abraham rapidis en la tendon al Sara, kaj diris: Rapide prenu tri mezurojn da plej bona faruno, knedu, kaj faru kukojn. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ò¥ð¥å¥ô¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ñ¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥ñ¥é¥á ¥ì¥å¥ó¥ñ¥á ¥ò¥å¥ì¥é¥ä¥á¥ë¥å¥ø? ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥ñ¥ô¥õ¥é¥á? |