Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ¾Æ´Ï¶ó ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³×°Ô ¾ÆµéÀ» ³ºÀ¸¸®´Ï ³Ê´Â ±× À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó ÇÏ¶ó ³»°¡ ±×¿Í ³» ¾ð¾àÀ» ¼¼¿ì¸®´Ï ±×ÀÇ Èļտ¡°Ô ¿µ¿øÇÑ ¾ð¾àÀÌ µÇ¸®¶ó
 KJV And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
 NIV Then God said, "Yes, but your wife Sarah will bear you a son, and you will call him Isaac. I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his descendants after him.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `¾Æ´Ï´Ù. ³× ¾Æ³» »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÙ ÅÍÀÌ´Ï, ±×ÀÇ À̸§À» ÀÌ»ç¾ÇÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×¿Í ³ªÀÇ °è¾àÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó. ±×¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ±â·Î ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¼¼¿ö ÁÖ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­´Â ´ÙÀ½°ú °°ÀÌ ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³× ¾ÈÇØ »ç¶ó°¡ ³Ê¿¡°Ô ¾ÆµéÀ» ³º¾Æ ÁÙÅÍÀÌ´Ï ±×ÀÇ À̸§À» ÀÌ»èÀ̶ó°í ÇÏ¿©¶ó. ³ª´Â ±×¿Í ³ªÀÇ °è¾àÀ» ¼¼¿ì¸®¶ó. ±×¿Í ±×ÀÇ ÈļÕÀÇ ÇÏ´À´ÔÀÌ µÇ¾î ÁÖ±â·Î ¿µ¿øÇÑ °è¾àÀ» ¼¼¿öÁÖ¸®¶ó.
 Afr1953 Toe antwoord God: Voorwaar, jou vrou Sara sal vir jou 'n seun baar, en jy moet hom Isak noem; en Ek sal my verbond met hom oprig as 'n ewige verbond vir sy nageslag n? hom.
 BulVeren ¬¯¬à ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¯¬Ö, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ä¬Ú ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬é¬Ö¬ê ¬ª¬ã¬Ñ¬Ñ¬Ü (¬´¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ö¬Ö) . ¬ª ¬ë¬Ö ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬Þ¬å ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬ß¬Ö¬Ô¬à.
 Dan Men Gud sagde: "Nej, din ¨¡gtehustru Sara skal f©ªde dig en S©ªn, som du skal kalde Isak; med ham vil jeg oprette min Pagt, og det skal v©¡re en evig Pagt, der skal g©¡lde hans Afkom efter ham!
 GerElb1871 Und Gott sprach: F?rwahr, Sara, dein Weib, wird dir einen Sohn geb?ren, und du sollst ihm den Namen Isaak (H. Jizchak, auch Jischak: Lacher) geben; und ich werde meinen Bund mit ihm errichten zu einem ewigen Bunde f?r seinen Samen nach ihm.
 GerElb1905 Und Gott sprach: F?rwahr, Sara, dein Weib, wird dir einen Sohn geb?ren, und du sollst ihm den Namen Isaak (H. Jizchak, auch Jischak: Lacher) geben; und ich werde meinen Bund mit ihm errichten zueinem ewigen Bunde f?r seinen Samen nach ihm.
 GerLut1545 Da sprach Gott: Ja, Sara, dein Weib soll dir einen Sohn geb?ren, den sollst du Isaak hei©¬en; denn mit ihm will ich meinen ewigen Bund aufrichten und mit seinem Samen nach ihm.
 GerSch Da sprach Gott: Nein, sondern Sarah, dein Weib, soll dir einen Sohn geb?ren, den sollst du Isaak nennen; denn ich will mit ihm einen Bund aufrichten als einen ewigen Bund f?r seinen Samen nach ihm.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Í¥á¥é ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í
 ACV And God said, No, but Sarah thy wife shall bear thee a son, and thou shall call his name Isaac. And I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
 AKJV And God said, Sarah your wife shall bear you a son indeed; and you shall call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
 ASV And God said, Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name (1) Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him. (1) From the Hebrew word meaning to laugh )
 BBE And God said, Not so; but Sarah, your wife, will have a son, and you will give him the name Isaac, and I will make my agreement with him for ever and with his seed after him.
 DRC And God said to Abraham: Sara thy wife shall bear thee a son, and thou shalt call his name Isaac, and I will establish my covenant with him for a perpetual covenant, and with his seed after him.
 Darby And God said, Sarah thy wife shall indeed bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; and I will establish my covenant with him, for an everlasting covenant for his seed after him.
 ESV God said, No, but (ch. 18:10; 21:2; Gal. 4:23, 28) Sarah your wife shall bear you a son, and you shall call his name (ch. 21:3) Isaac. (Isaac means he laughs) I will establish my covenant with him as an everlasting covenant for his offspring after him.
 Geneva1599 Then God saide, Sarah thy wife shall beare thee a sonne in deede, and thou shalt call his name Izhak: and I will establish my couenant with him for an euerlasting couenant, and with his seede after him.
 GodsWord God replied, "No! Your wife Sarah will give you a son, and you will name him Isaac [He Laughs]. I will make an everlasting promise to him and his descendants.
 HNV God said, ¡°No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. (Isaac means ¡°he laughs.¡±) I willestablish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
 JPS And God said: ¡±Nay, but Sarah thy wife shall bear thee a son; and thou shalt call his name Isaac; (From the Heb. root meaning to laugh.) and I will establish My covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
 Jubilee2000 And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed, and thou shalt call his name Isaac ([laughter]); and I will confirm my covenant with him for an everlasting covenant [and] with his seed after him.
 LITV And God said, Your wife Sarah truly shall bear you a son, and you shall call his name Isaac. And I have established My covenant with him for a perpetual covenant with his seed after him.
 MKJV And God said, Sarah your wife shall bear you a son indeed. And you shall call his name Isaac. And I will establish My covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
 RNKJV And Elohim said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
 RWebster And God said , Sarah thy wife shall bear thee a son indeed ; and thou shalt call his name Isaac : and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant , and with his seed after him .
 Rotherham And God said?Truly, Sarah thy wife, is about to bear thee a son, and thou shalt call his name, Isaac,?and I will establish my covenant with him as an age-abiding covenant, to his seed after him.
 UKJV And God said, Sarah your wife shall bear you a son indeed; and you shall call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, and with his seed after him.
 WEB God said, ¡°No, but Sarah, your wife, will bear you a son. You shall call his name Isaac. (Isaac means ¡°he laughs.¡±) I willestablish my covenant with him for an everlasting covenant for his seed after him.
 Webster And God said, Sarah thy wife shall bear thee a son indeed; and thou shalt call his name Isaac: and I will establish my covenant with him for an everlasting covenant, [and] with his seed after him.
 YLT and God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
 Esperanto Kaj Dio diris: Efektive Sara, via edzino, naskos al vi filon, kaj vi donos al li la nomon Isaak; kaj Mi starigos Mian interligon kun li kiel interligon eternan por lia idaro post li.
 LXX(o) ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ä¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ø ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥í¥á¥é ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥ç ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥å¥î¥å¥ó¥á¥é ¥ò¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥é¥ò¥á¥á¥ê ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø