Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 17Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶óÇÔÀÌ ¾þµå·Á ¿ôÀ¸¸ç ¸¶À½¼ÓÀ¸·Î À̸£µÇ ¹é ¼¼ µÈ »ç¶÷ÀÌ ¾îÂî ÀÚ½ÄÀ» ³ºÀ»±î »ç¶ó´Â ±¸½Ê ¼¼´Ï ¾îÂî Ãâ»êÇϸ®¿ä Çϰí
 KJV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
 NIV Abraham fell facedown; he laughed and said to himself, "Will a son be born to a man a hundred years old? Will Sarah bear a child at the age of ninety?"
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶óÇÔÀº ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ¾þµå·ÁÀÖÀ¸¸é¼­µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿ì½º¿ö¼­ `³ªÀÌ ¹é »ì¿¡ ¾ÆµéÀ» º¸´Ù´Ï ! »ç¶óµµ ¾ÆÈç »ìÀ̳ª µÇ¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ¾Æ±â¸¦ ³º°Ú´Â°¡ ?' Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶óÇÔÀº ¶¥¿¡ ¾ó±¼À» ´ë°í ¾þµå·Á ÀÖÀ¸¸é¼­µµ ¼ÓÀ¸·Î´Â ¿ì½º¿ö¼­ ¡¶³ªÀÌ ¹é»ì¿¡ ¾ÆµéÀ» º¸´Ù´Ï, »ç¶óµµ ¾ÆÈç»ìÀ̳ª µÇ¾ú´Âµ¥ ¾î¶»°Ô ¾Æ±â¸¦ ³º°Ú´Â°¡.¡· Çϰí Áß¾ó°Å·È´Ù.
 Afr1953 Toe val Abraham op sy aangesig, en hy lag en s? in sy hart: Kan daar vir een wat honderd jaar oud is, 'n kind gebore word? Of kan Sara, wat negentig jaar oud is, baar?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Ñ¬Þ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ã¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ì¬â¬è¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú: ¬¯¬Ñ ¬ã¬ä¬à¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬Ö¬ß ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ä¬Ö? ¬ª ¬Õ¬Ö¬Ó¬Ö¬ä¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ê¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬³¬Ñ¬â¬Ñ ¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬â¬à¬Õ¬Ú?
 Dan Da faldt Abraham p? sit Ansigt og lo, idet han t©¡nkte: "Kan en hundred?rig f? B©ªrn, og kan Sara med sine halvfemsindstyve ?r f©ªde en S©ªn?"
 GerElb1871 Und Abraham fiel auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertj?hrigen geboren werden, und sollte Sara, sollte eine Neunzigj?hrige geb?ren?
 GerElb1905 Und Abraham fiel auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Sollte einem Hundertj?hrigen geboren werden, und sollte Sara, sollte eine Neunzigj?hrige geb?ren?
 GerLut1545 Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Soll mir hundert Jahre alt, ein Kind geboren werden und Sara neunzig Jahre alt geb?ren?
 GerSch Da fiel Abraham auf sein Angesicht und lachte und sprach in seinem Herzen: Soll mir Hundertj?hrigem ein Kind geboren werden, und Sarah, neunzig Jahre alt, geb?ren!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥á¥ñ¥ä¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥å¥ó¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥ç ¥ó¥å¥ê¥í¥ï¥í; ¥ê¥á¥é ¥ç ¥Ò¥á¥ñ¥ñ¥á, ¥ã¥ô¥í¥ç ¥å¥í¥å¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥ò¥å¥é;
 ACV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him who is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear?
 AKJV Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
 ASV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
 BBE Then Abraham went down on his face, and laughing, said in his heart, May a man a hundred years old have a child? will Sarah, at ninety years old, give birth?
 DRC Abraham fell upon his face, and laughed, saying in his heart: Shall a son, thinkest thou, be born to him that is a hundred years old? and shall Sara that is ninety years old bring forth?
 Darby And Abraham fell on his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
 ESV Then Abraham (ver. 3) fell on his face (ch. 21:6; Rom. 4:19; [John 8:56]) and laughed and said to himself, Shall a child be born to a man who is a hundred years old? Shall Sarah, who is ninety years old, bear a child?
 Geneva1599 Then Abraham fell vpon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a childe be borne vnto him, that is an hundreth yeere olde? and shall Sarah that is ninetie yeere olde beare?
 GodsWord Immediately, Abraham bowed with his face touching the ground. He laughed as he thought to himself, "Can a son be born to a hundred-year-old man? Can Sarah, a ninety-year-old woman, have a child?"
 HNV Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, ¡°Will a child be born to him who is one hundred years old? WillSarah, who is ninety years old, give birth?¡±
 JPS Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart: 'Shall a child be born unto him that is a hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?'
 Jubilee2000 Then Abraham fell upon his face and laughed and said in his heart, Shall [a child] be born unto him who is one hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
 LITV And Abraham fell on his face and laughed. And he said in his heart, Shall one be born to a son of a hundred years? And shall Sarah bear, a daughter of ninety years?
 MKJV And Abraham fell upon his face and laughed, and said in his heart, Shall a child be born to him that is a hundred years old? And shall Sarah, who is ninety years old, bear?
 RNKJV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
 RWebster Then Abraham fell upon his face , and laughed , and said in his heart , Shall a child be born to him that is an hundred years old ? and shall Sarah , who is ninety years old , bear ?
 Rotherham And Abraham fell on his face and laughed,?and said in his heart To one a hundred years old, shall a child be born? And shall even Sarah, who is ninety years old, give birth?
 UKJV Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall a child be born unto him that is an hundred years old? and shall Sarah, that is ninety years old, bear?
 WEB Then Abraham fell on his face, and laughed, and said in his heart, ¡°Will a child be born to him who is one hundred years old? WillSarah, who is ninety years old, give birth?¡±
 Webster Then Abraham fell upon his face, and laughed, and said in his heart, Shall [a child] be born to him that is a hundred years old? and shall Sarah, who is ninety years old, bear?
 YLT And Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah--daughter of ninety years--bear?'
 Esperanto Kaj Abraham jxetis sin vizagxaltere, kaj ekridis, kaj diris en sia koro: CXu de homo centjara farigxos nasko, kaj cxu Sara la nauxdekjara naskos?
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥å¥ò¥å¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥á¥ì ¥å¥ð¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥å¥ë¥á¥ò¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ä¥é¥á¥í¥ï¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í ¥å¥é ¥ó¥ø ¥å¥ê¥á¥ó¥ï¥í¥ó¥á¥å¥ó¥å¥é ¥ã¥å¥í¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥é ¥ò¥á¥ñ¥ñ¥á ¥å¥í¥å¥í¥ç¥ê¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ó¥å¥î¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø