¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 17Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â Æ÷ÇǸ¦ º£¾î¶ó À̰ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌÀÇ ¾ð¾àÀÇ Ç¥Â¡À̴϶ó |
KJV |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. |
NIV |
You are to undergo circumcision, and it will be the sign of the covenant between me and you. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â Æ÷°æÀ» º£¾î Çҷʸ¦ º£Ç®¾î¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ª¿Í ³ÊÈñ »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î °è¾àÀÇ Ç¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â Æ÷°æÀ» º£¿© Çҷʸ¦ º£Ç®¾î¾ß ÇÑ´Ù. À̰ÍÀÌ ³ª¿Í ³Ê »çÀÌ¿¡ ¼¼¿î °è¾àÀÇ Ç¥´Ù. |
Afr1953 |
julle moet aan die vlees van julle voorhuid besny word, en dit sal 'n teken wees van die verbond tussen My en julle. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬à¬Ò¬â¬ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ö¬Ü¬à¬Ø¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú; ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã. |
Dan |
I skal omsk©¡res p? eders Forhud, det skal v©¡re et Pagtstegn mellem mig og eder; |
GerElb1871 |
und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch. |
GerElb1905 |
und ihr sollt das Fleisch eurer Vorhaut beschneiden. Und das soll das Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch. |
GerLut1545 |
Ihr sollt aber die Vorhaut an eurem Fleisch beschneiden. Dasselbe soll ein Zeichen sein des Bundes zwischen mir und euch. |
GerSch |
Ihr sollt aber die Vorhaut eures Fleisches beschneiden. Das soll ein Zeichen des Bundes sein zwischen mir und euch. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥å¥ì¥í¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í |
ACV |
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin, and it shall be a sign of a covenant between me and you. |
AKJV |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you. |
ASV |
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt me and you. |
BBE |
In the flesh of your private parts you are to undergo it, as a mark of the agreement between me and you. |
DRC |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin, that it may be for a h sign of the covenant between me and you. |
Darby |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and that shall be a sign of the covenant between me and you. |
ESV |
You shall be circumcised in the flesh of your foreskins, and it shall be a (Acts 7:8; Rom. 4:11) sign of the covenant between me and you. |
Geneva1599 |
That is, ye shall circumcise the foreskin of your flesh, and it shalbe a signe of the couenant betweene me and you. |
GodsWord |
All of you must be circumcised. That will be the sign of the promise from me to you. |
HNV |
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you. |
JPS |
And ye shall be circumcised in the flesh of your foreskin; and it shall be a token of a covenant betwixt Me and you. |
Jubilee2000 |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin, and it shall be a token of the covenant between me and you. |
LITV |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you. |
MKJV |
And you shall circumcise the flesh of your foreskin. And it shall be a token of the covenant between Me and you. |
RNKJV |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. |
RWebster |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin ; and it shall be a sign of the covenant between me and you. |
Rotherham |
So shall ye be circumcised in the flesh of your foreskin,?So shall it become a sign of a covenant, betwixt me and you. |
UKJV |
And all of you shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant between me and you. |
WEB |
You shall be circumcised in the flesh of your foreskin. It will be a token of the covenant between me and you. |
Webster |
And ye shall circumcise the flesh of your foreskin; and it shall be a token of the covenant betwixt me and you. |
YLT |
and ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you. |
Esperanto |
Kaj cirkumcidu la karnon de via prepucio, kaj tio estu signo de interligo inter Mi kaj vi. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥ó¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ò¥è¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥á¥ñ¥ê¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ê¥ñ¥ï¥â¥ô¥ò¥ó¥é¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ø ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í |