Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 14Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ðµç »©¾Ñ°å´ø Àç¹°°ú ÀÚ±âÀÇ Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ¶Ç ºÎ³à¿Í ģôÀ» ´Ù ã¾Æ¿Ô´õ¶ó
 KJV And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 NIV He recovered all the goods and brought back his relative Lot and his possessions, together with the women and the other people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç °ÍÀ» µÇã¾Ò´Ù. Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ºÎ³àÀÚµé°ú ±× ¹ÛÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» µÇã¾Æ ³Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç °ÍÀ» µÇ ã¾Ò´Ù. Á¶Ä« ·Ô°ú ±×ÀÇ Àç¹°°ú ºÎ³àÀÚµé°ú ±×¹ÛÀÇ ¸ðµç »ç¶÷µéÀ» µÇã¾Æ³Â´Ù.
 Afr1953 En hy het al die goed teruggebring, en ook sy broer Lot en sy goed teruggebring; en ook die vroue en die manskappe.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Ú¬Þ¬à¬ä, ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú ¬­¬à¬ä ¬ã ¬Ú¬Þ¬à¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ.
 Dan Derefter bragte han alt Godset tilbage; ogs? sin Fr©¡nde Lot og hans Gods f©ªrte han tilbage og ligeledes Kvinderne og Folket.
 GerElb1871 Und er brachte alle Habe zur?ck; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zur?ck, und auch die Weiber und das Volk.
 GerElb1905 Und er brachte alle Habe zur?ck; und auch Lot, seinen Bruder, und dessen Habe brachte er zur?ck, und auch die Weiber und das Volk.
 GerLut1545 und brachte alle Habe wieder, dazu auch Lot, seinen Bruder, mit seiner Habe, auch die Weiber und das Volk.
 GerSch Und er brachte alle Habe wieder; auch seinen Bruderssohn Lot und dessen Habe, die Weiber und das Volk brachte er wieder.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ó¥é ¥å¥ð¥á¥í¥å¥õ¥å¥ñ¥å ¥Ë¥ø¥ó ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥ó¥é ¥ä¥å ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í.
 ACV And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and also the women, and the people.
 AKJV And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 ASV And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 BBE And he got back all the goods, and Lot, his brother's son, with his goods and the women and the people.
 DRC And he brought back all the substance, and Lot his brother, with his substance, the women also the people.
 Darby And he brought back all the property, and brought again his brother Lot and his property, and the women also, and the people.
 ESV Then he brought back all the possessions, and also brought back his kinsman Lot (ver. 11, 12) with his possessions, and the women and the people.
 Geneva1599 And he recouered all the substance, and also brought againe his brother Lot, and his goods, and the women also and the people.
 GodsWord He brought back everything they had, including women and soldiers. He also brought back his relative Lot and his possessions.
 HNV He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 JPS And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 Jubilee2000 And he recovered all the goods and also brought again his brother Lot and his goods and the women also and the people.
 LITV And he brought back all the goods, and also brought back his brother, and also the women and the people.
 MKJV And he brought back all the goods, and also brought back his brother Lot and his goods, and the women also, and the people.
 RNKJV And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 RWebster And he brought back all the goods , and also brought again his brother Lot , and his goods , and the women also, and the people .
 Rotherham So he brought back all the goods,?yea Lot also his brother with his goods, did he bring back, and the women also, and the people.
 UKJV And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 WEB He brought back all the goods, and also brought back his relative, Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 Webster And he brought back all the goods, and also brought again his brother Lot, and his goods, and the women also, and the people.
 YLT and he bringeth back the whole of the substance, and also Lot his brother and his substance hath he brought back, and also the women and the people.
 Esperanto Kaj li revenigis la tutan havon, kaj ankaux sian fraton Lot kaj lian havon li revenigis, kaj ankaux la virinojn kaj la popolon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥é¥ð¥ð¥ï¥í ¥ò¥ï¥ä¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥ø¥ó ¥ó¥ï¥í ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ð¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø