|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 14Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ Á¶Ä«°¡ »ç·ÎÀâÇûÀ½À» µè°í Áý¿¡¼ ±æ¸®°í ÈÆ·ÃµÈ ÀÚ »ï¹é½ÊÆÈ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¡¼ |
KJV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. |
NIV |
When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠰ñÀ°ÀÌ ²ø·Á °¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í Áý¿¡¼ ±æ·¯ ³½ »çº´ »ï¹é ½Ê ÆÈ ¸íÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ´Ü±îÁö ÂÑ¾Æ °¬´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠰ñÀ°ÀÌ ²ø·Á °¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í Áý¿¡¼ ±æ·¯³½ »çº´ 318¸íÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ´Ü±îÁö ÂѾư¬´Ù. |
Afr1953 |
Toe Abram hoor dat sy broer as gevangene weggevoer is, het hy sy geoefende manne wat in sy huis gebore is, laat uittrek, drie honderd en agtien, en hulle tot by Dan agtervolg -- |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬à¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß. |
Dan |
Da nu Abram h©ªrte, at hans Fr©¡nde var taget til Fange, m©ªnstrede han sine Husfolk, de hjemmef©ªdte Tr©¡lle, 318 Mand, og satte efter Fjenden til Dan; |
GerElb1871 |
Und als Abram h?rte, da©¬ sein Bruder gefangen weggef?hrt war, lie©¬ er seine Ge?bten, seine Hausgeborenen, ausr?cken, 318 Mann, und jagte ihnen nach bis Dan. |
GerElb1905 |
Und als Abram h?rte, da©¬ sein Bruder gefangen weggef?hrt war, lie©¬ er seine Ge?bten, seine Hausgeborenen, ausr?cken, dreihundertachtzehn Mann, und jagte ihnen nach bis Dan. |
GerLut1545 |
Als nun Abram h?rete, da©¬ sein Bruder gefangen war, wappnete er seine Knechte, dreihundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, und jagte ihnen nach bis gen Dan; |
GerSch |
Als nun Abram h?rte, da©¬ sein Bruderssohn gefangen sei, bewaffnete er seine erprobten Knechte, dreihundertundachtzehn, die in seinem Hause geboren waren, und jagte jenen nach bis gen Dan, |
UMGreek |
¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥õ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ê¥á¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í. |
ACV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. |
AKJV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them to Dan. |
ASV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. |
BBE |
And Abram, hearing that his brother's son had been made a prisoner, took a band of his trained men, three hundred and eighteen of them, sons of his house, and went after them as far as Dan. |
DRC |
Which when Abram had heard, to wit, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, three hundred and eighteen well appointed: and pursued them to Dan. |
Darby |
And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained servants , born in his house, three hundred and eighteen, and pursued them as far as Dan. |
ESV |
When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, (ch. 15:3; 17:12, 13, 23, 27; Eccles. 2:7) born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as (Judg. 18:29) Dan. |
Geneva1599 |
When Abram heard that his brother was taken, he brought forth of them that were borne and brought vp in his house, three hundreth and eighteene, and pursued them vnto Dan. |
GodsWord |
When Abram heard that his nephew had been captured, he armed his 318 trained men, born in his own household, and pursued the four kings all the way to Dan. |
HNV |
When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen,and pursued as far as Dan. |
JPS |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. |
Jubilee2000 |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his tried and experienced [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] unto Dan. |
LITV |
And when Abram heard that his brother was captured, even then he led out his trained men, born of his household, three hundred and eighteen. And they pursued as far as Dan. |
MKJV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained servants, born in his own house (three hundred and eighteen) and pursued them to Dan. |
RNKJV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. |
RWebster |
And when Abram heard that his brother was taken captive , he armed his trained servants , born in his own house , three hundred and eighteen , and pursued them to Dan . {armed: or, led forth} {trained: or, instructed} |
Rotherham |
So Abram, hearing that his brother had been taken captive, drew forth his trained men born in his house three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan. |
UKJV |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan. |
WEB |
When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen,and pursued as far as Dan. |
Webster |
And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] to Dan. |
YLT |
And Abram heareth that his brother hath been taken captive, and he draweth out his trained domestics, three hundred and eighteen, and pursueth unto Dan. |
Esperanto |
Kaj Abram auxdis, ke lia frato estas kaptita, kaj li elkondukis siajn ekzercitojn, naskitajn en lia domo, tricent dek ok, kaj persekutis gxis Dan. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ë¥ø¥ó ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|