Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 14Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¾Æºê¶÷ÀÌ ±×ÀÇ Á¶Ä«°¡ »ç·ÎÀâÇûÀ½À» µè°í Áý¿¡¼­ ±æ¸®°í ÈÆ·ÃµÈ ÀÚ »ï¹é½ÊÆÈ ¸íÀ» °Å´À¸®°í ´Ü±îÁö ÂѾư¡¼­
 KJV And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
 NIV When Abram heard that his relative had been taken captive, he called out the 318 trained men born in his household and went in pursuit as far as Dan.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠰ñÀ°ÀÌ ²ø·Á °¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í Áý¿¡¼­ ±æ·¯ ³½ »çº´ »ï¹é ½Ê ÆÈ ¸íÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ´Ü±îÁö ÂÑ¾Æ °¬´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æºê¶÷Àº Àڱ⠰ñÀ°ÀÌ ²ø·Á °¬´Ù´Â ¼Ò½ÄÀ» µè°í Áý¿¡¼­ ±æ·¯³½ »çº´ 318¸íÀ» ¼ÒÁýÇÏ¿© ´Ü±îÁö ÂѾư¬´Ù.
 Afr1953 Toe Abram hoor dat sy broer as gevangene weggevoer is, het hy sy geoefende manne wat in sy huis gebore is, laat uittrek, drie honderd en agtien, en hulle tot by Dan agtervolg --
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬é¬å, ¬é¬Ö ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬Þ¬å ¬Ò¬Ú¬Ý ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ö¬ß, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬Ú¬ä¬Ö ¬ä¬â¬Ú¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬Ö¬Þ¬ß¬Ñ¬Õ¬Ö¬ã¬Ö¬ä ¬à¬Ò¬å¬é¬Ö¬ß¬Ú ¬Þ¬ì¬Ø¬Ö, ¬â¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬Ó ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ú ¬Ô¬à¬ß¬Ú ¬Ó¬â¬Ñ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Õ¬à ¬¥¬Ñ¬ß.
 Dan Da nu Abram h©ªrte, at hans Fr©¡nde var taget til Fange, m©ªnstrede han sine Husfolk, de hjemmef©ªdte Tr©¡lle, 318 Mand, og satte efter Fjenden til Dan;
 GerElb1871 Und als Abram h?rte, da©¬ sein Bruder gefangen weggef?hrt war, lie©¬ er seine Ge?bten, seine Hausgeborenen, ausr?cken, 318 Mann, und jagte ihnen nach bis Dan.
 GerElb1905 Und als Abram h?rte, da©¬ sein Bruder gefangen weggef?hrt war, lie©¬ er seine Ge?bten, seine Hausgeborenen, ausr?cken, dreihundertachtzehn Mann, und jagte ihnen nach bis Dan.
 GerLut1545 Als nun Abram h?rete, da©¬ sein Bruder gefangen war, wappnete er seine Knechte, dreihundertundachtzehn, in seinem Hause geboren, und jagte ihnen nach bis gen Dan;
 GerSch Als nun Abram h?rte, da©¬ sein Bruderssohn gefangen sei, bewaffnete er seine erprobten Knechte, dreihundertundachtzehn, die in seinem Hause geboren waren, und jagte jenen nach bis gen Dan,
 UMGreek ¥Á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥ï ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥è¥ç ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥å¥õ¥ø¥ð¥ë¥é¥ò¥å ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ê¥á¥ï¥ê¥ó¥ø ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ø¥í ¥ã¥å¥í¥í¥ç¥è¥å¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥Ä¥á¥í.
 ACV And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
 AKJV And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them to Dan.
 ASV And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
 BBE And Abram, hearing that his brother's son had been made a prisoner, took a band of his trained men, three hundred and eighteen of them, sons of his house, and went after them as far as Dan.
 DRC Which when Abram had heard, to wit, that his brother Lot was taken, he numbered of the servants born in his house, three hundred and eighteen well appointed: and pursued them to Dan.
 Darby And Abram heard that his brother was taken captive; and he led out his trained servants , born in his house, three hundred and eighteen, and pursued them as far as Dan.
 ESV When Abram heard that his kinsman had been taken captive, he led forth his trained men, (ch. 15:3; 17:12, 13, 23, 27; Eccles. 2:7) born in his house, 318 of them, and went in pursuit as far as (Judg. 18:29) Dan.
 Geneva1599 When Abram heard that his brother was taken, he brought forth of them that were borne and brought vp in his house, three hundreth and eighteene, and pursued them vnto Dan.
 GodsWord When Abram heard that his nephew had been captured, he armed his 318 trained men, born in his own household, and pursued the four kings all the way to Dan.
 HNV When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen,and pursued as far as Dan.
 JPS And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
 Jubilee2000 And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his tried and experienced [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] unto Dan.
 LITV And when Abram heard that his brother was captured, even then he led out his trained men, born of his household, three hundred and eighteen. And they pursued as far as Dan.
 MKJV And when Abram heard that his brother was taken captive, he led forth his trained servants, born in his own house (three hundred and eighteen) and pursued them to Dan.
 RNKJV And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
 RWebster And when Abram heard that his brother was taken captive , he armed his trained servants , born in his own house , three hundred and eighteen , and pursued them to Dan . {armed: or, led forth} {trained: or, instructed}
 Rotherham So Abram, hearing that his brother had been taken captive, drew forth his trained men born in his house three hundred and eighteen, and pursued as far as Dan.
 UKJV And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained servants, born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued them unto Dan.
 WEB When Abram heard that his relative was taken captive, he led forth his trained men, born in his house, three hundred and eighteen,and pursued as far as Dan.
 Webster And when Abram heard that his brother was taken captive, he armed his trained [servants], born in his own house, three hundred and eighteen, and pursued [them] to Dan.
 YLT And Abram heareth that his brother hath been taken captive, and he draweth out his trained domestics, three hundred and eighteen, and pursueth unto Dan.
 Esperanto Kaj Abram auxdis, ke lia frato estas kaptita, kaj li elkondukis siajn ekzercitojn, naskitajn en lia domo, tricent dek ok, kaj persekutis gxis Dan.
 LXX(o) ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á? ¥ä¥å ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ó¥á¥é ¥ë¥ø¥ó ¥ï ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ñ¥é¥è¥ì¥ç¥ò¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥é¥ä¥é¥ï¥ô? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ã¥å¥í¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ñ¥é¥á¥ê¥ï¥ò¥é¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ï¥ê¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ä¥é¥ø¥î¥å¥í ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ä¥á¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505757
±³È¸  1376878
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934007
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø