¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸ÀÌ´Â ¶¥À» ³»°¡ ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ÁÖ¸®´Ï ¿µ¿øÈ÷ À̸£¸®¶ó |
KJV |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
NIV |
All the land that you see I will give to you and your offspring forever. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ´«¿¡ ºñÄ¡´Â ¿Â ¶¥À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ÁÖ°Ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³× ´«¿¡ ºñÄ¡´Â ¿Â ¶¥À» ³Ê¿Í ³× ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¾ÆÁÖ ÁÖ°Ú´Ù. |
Afr1953 |
want die hele land wat jy sien, sal Ek aan jou gee en aan jou nageslag tot in ewigheid. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ú¬Ø¬Õ¬Ñ¬ê, ¬ë¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ö¬Ò ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Þ¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ. |
Dan |
thi hele det Land, du ser, vil jeg give dig og dit Afkom til evig Tid, |
GerElb1871 |
Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig. |
GerElb1905 |
Denn das ganze Land, das du siehst, dir will ich es geben und deinem Samen auf ewig. |
GerLut1545 |
Denn alle das Land, das du siehest, will ich dir geben und deinem Samen ewiglich. |
GerSch |
Denn das ganze Land, das du siehst, will ich dir und deinem Samen geben auf ewig. |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥â¥ë¥å¥ð¥å¥é?, ¥å¥é? ¥ò¥å ¥è¥å¥ë¥ø ¥ä¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |
ACV |
For all the land which thou see, to thee I will give it, and to thy seed forever. |
AKJV |
For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever. |
ASV |
for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
BBE |
For all the land which you see I will give to you and to your seed for ever. |
DRC |
All the land which thou seest, I will give to thee, and to thy seed for ever. |
Darby |
for all the land that thou seest will I give to thee, and to thy seed for ever. |
ESV |
for all the land that you see I will give (ch. 17:8; 28:13; 35:12; Acts 7:5) to you and (ch. 12:7; 15:18; 24:7; 26:4; Deut. 34:4; 2 Chr. 20:7) to your offspring forever. |
Geneva1599 |
For all the land, which thou seest, will I giue vnto thee and to thy seede for euer, |
GodsWord |
I will give all the land you see to you and to your descendants for an indefinite period of time. |
HNV |
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever. |
JPS |
for all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
Jubilee2000 |
for all the land which thou seest, to thee will I give it and to thy seed for ever. |
LITV |
For all the land which you see I will give to you, and to your seed forever. |
MKJV |
For all the land which you see I will give to you, and to your seed forever. |
RNKJV |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
RWebster |
For all the land which thou seest , to thee will I give it , and to thy seed for ever . |
Rotherham |
for all the land which thou art beholding?to thee, will I give it, and to thy seed unto times age-abiding; |
UKJV |
For all the land which you see, to you will I give it, and to your seed for ever. |
WEB |
for all the land which you see, I will give to you, and to your offspring forever. |
Webster |
For all the land which thou seest, to thee will I give it, and to thy seed for ever. |
YLT |
for the whole of the land which thou are seeing, to thee I give it, and to thy seed--to the age. |
Esperanto |
cxar la tutan teron, kiun vi vidas, Mi donos al vi kaj al via idaro por eterne. |
LXX(o) |
¥ï¥ó¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ç¥í ¥ò¥ô ¥ï¥ñ¥á? ¥ò¥ï¥é ¥ä¥ø¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥é ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ø¥í¥ï? |