¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 13Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ª¸¦ ¶°³ª°¡¶ó ³×°¡ ÁÂÇÏ¸é ³ª´Â ¿ìÇÏ°í ³×°¡ ¿ìÇÏ¸é ³ª´Â ÁÂÇϸ®¶ó |
KJV |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. |
NIV |
Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left." |
°øµ¿¹ø¿ª |
³× ¾Õ¿¡ ¾ó¸¶µçÁö ¶¥ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, µû·Î ³ª°¡¼ »ì¸²À» Â÷·Á¶ó. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ» Â÷ÁöÇÏ¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ» °¡Áö°Ú°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ» ¿øÇÏ¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ» ÅÃÇϰڴÙ.' |
ºÏÇѼº°æ |
³× ¾Õ¿¡ ¾ó¸¶µçÁö ¶¥ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï µû·Î ³ª°¡¼ »ì¸²À» Â÷·Á¶ó. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ» Â÷ÁöÇÏ¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ» °¡Áö°Ú°í ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ» ¿øÇÏ¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ» ÅÃÇϰڴÙ.¡· |
Afr1953 |
L? die hele land nie voor jou oop nie? Skei jou tog van my af; gaan jy links, dan sal ek regs gaan, en gaan jy regs, dan sal ek links gaan. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß! ¬´¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à. |
Dan |
Ligger ikke hele Landet dig ?bent? Skil dig hellere fra mig; vil du til venstre, s? g?r jeg til h©ªjre, og vil du til h©ªjre, s? g?r jeg til venstre!" |
GerElb1871 |
Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du (W. Wenn) zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du (W. Wenn) zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden. |
GerElb1905 |
Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du (W. Wenn) zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du (W. Wenn) zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden. |
GerLut1545 |
Stehet dir nicht alles Land offen? Lieber, scheide dich von mir! Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken. |
GerSch |
Steht dir nicht das ganze Land offen? Trenne dich von mir! Willst du zur Linken, so gehe ich zur Rechten; und willst du zur Rechten, so gehe ich zur Linken. |
UMGreek |
¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á, ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á. |
ACV |
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me. If the left hand, then I will go to the right. Or if the right hand, then I will go to the left. |
AKJV |
Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left. |
ASV |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left. |
BBE |
Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left. |
DRC |
Behold the whole land is before thee: depart from me I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left. |
Darby |
Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if to the left, then I will take the right; and if to the right, then I will take the left. |
ESV |
(ch. 20:15; 34:10) Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left. |
Geneva1599 |
Is not the whole land before thee? depart I pray thee from me: if thou wilt take the left hand, then I will goe to the right: or if thou goe to the right hand, then I will take the left. |
GodsWord |
Isn't all this land yours also? Let's separate. If you go to the left, I'll go to the right, and if you go to the right, I'll go to the left." |
HNV |
Isn¡¯t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or ifyou go to the right hand, then I will go to the left.¡± |
JPS |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.' |
Jubilee2000 |
[Is] not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left. |
LITV |
is not all the land before you? Please separate from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left. |
MKJV |
Is not the whole land before you? I pray you, separate yourself from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left. |
RNKJV |
Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left. |
RWebster |
Is not the whole land before thee ? separate thyself , I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand , then I will go to the right ; or if thou wilt depart to the right hand , then I will go to the left . |
Rotherham |
Is not, all the land, before thee? I pray thee, separate thyself from me,?if to the left hand, then I will go to the right, if to the right hand, then I will go to the left. |
UKJV |
Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left. |
WEB |
Isn¡¯t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or ifyou go to the right hand, then I will go to the left.¡± |
Webster |
[Is] not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou wilt depart] to the right hand, then I will go to the left. |
YLT |
Is not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.' |
Esperanto |
La tuta tero estas ja antaux vi; apartigxu do de mi: se vi iros maldekstren, mi iros dekstren; se vi iros dekstren, mi iros maldekstren. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥å¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á |