Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 13Àå 9Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³× ¾Õ¿¡ ¿Â ¶¥ÀÌ ÀÖÁö ¾Æ´ÏÇÏ³Ä ³ª¸¦ ¶°³ª°¡¶ó ³×°¡ ÁÂÇÏ¸é ³ª´Â ¿ìÇÏ°í ³×°¡ ¿ìÇÏ¸é ³ª´Â ÁÂÇϸ®¶ó
 KJV Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
 NIV Is not the whole land before you? Let's part company. If you go to the left, I'll go to the right; if you go to the right, I'll go to the left."
 °øµ¿¹ø¿ª ³× ¾Õ¿¡ ¾ó¸¶µçÁö ¶¥ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï, µû·Î ³ª°¡¼­ »ì¸²À» Â÷·Á¶ó. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ» Â÷ÁöÇÏ¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ» °¡Áö°Ú°í, ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ» ¿øÇÏ¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ» ÅÃÇϰڴÙ.'
 ºÏÇѼº°æ ³× ¾Õ¿¡ ¾ó¸¶µçÁö ¶¥ÀÌ ÀÖÀ¸´Ï µû·Î ³ª°¡¼­ »ì¸²À» Â÷·Á¶ó. ³×°¡ ¿ÞÂÊÀ» Â÷ÁöÇÏ¸é ³ª´Â ¿À¸¥ÂÊÀ» °¡Áö°Ú°í ³×°¡ ¿À¸¥ÂÊÀ» ¿øÇÏ¸é ³ª´Â ¿ÞÂÊÀ» ÅÃÇϰڴÙ.¡·
 Afr1953 L? die hele land nie voor jou oop nie? Skei jou tog van my af; gaan jy links, dan sal ek regs gaan, en gaan jy regs, dan sal ek links gaan.
 BulVeren ¬¯¬Ö ¬Ö ¬Ý¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ä¬Ö¬Ò ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ? ¬®¬à¬Ý¬ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ö, ¬à¬ä¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú ¬ã¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬ß! ¬´¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à; ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ä¬Ú ¬Ñ¬Ü¬à ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ö¬ê ¬ß¬Ñ¬Õ¬ñ¬ã¬ß¬à, ¬Ñ¬Ù ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ú¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ý¬ñ¬Ó¬à.
 Dan Ligger ikke hele Landet dig ?bent? Skil dig hellere fra mig; vil du til venstre, s? g?r jeg til h©ªjre, og vil du til h©ªjre, s? g?r jeg til venstre!"
 GerElb1871 Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du (W. Wenn) zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du (W. Wenn) zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden.
 GerElb1905 Ist nicht das ganze Land vor dir? Trenne dich doch von mir! Willst du (W. Wenn) zur Linken, so will ich mich zur Rechten wenden, und willst du (W. Wenn) zur Rechten, so will ich mich zur Linken wenden.
 GerLut1545 Stehet dir nicht alles Land offen? Lieber, scheide dich von mir! Willst du zur Linken, so will ich zur Rechten; oder willst du zur Rechten, so will ich zur Linken.
 GerSch Steht dir nicht das ganze Land offen? Trenne dich von mir! Willst du zur Linken, so gehe ich zur Rechten; und willst du zur Rechten, so gehe ich zur Linken.
 UMGreek ¥ä¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ò¥ï¥ô; ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥ô¥ð¥á¥ã¥ç? ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á, ¥å¥ã¥ø ¥ô¥ð¥á¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥á¥í ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ä¥å¥î¥é¥á, ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ó¥á ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á.
 ACV Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me. If the left hand, then I will go to the right. Or if the right hand, then I will go to the left.
 AKJV Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
 ASV Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.
 BBE Is not all the land before you? then let us go our separate ways: if you go to the left, I will go to the right; or if you take the right, I will go to the left.
 DRC Behold the whole land is before thee: depart from me I pray thee: if thou wilt go to the left hand, I will take the right: if thou choose the right hand, I will pass to the left.
 Darby Is not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if to the left, then I will take the right; and if to the right, then I will take the left.
 ESV (ch. 20:15; 34:10) Is not the whole land before you? Separate yourself from me. If you take the left hand, then I will go to the right, or if you take the right hand, then I will go to the left.
 Geneva1599 Is not the whole land before thee? depart I pray thee from me: if thou wilt take the left hand, then I will goe to the right: or if thou goe to the right hand, then I will take the left.
 GodsWord Isn't all this land yours also? Let's separate. If you go to the left, I'll go to the right, and if you go to the right, I'll go to the left."
 HNV Isn¡¯t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or ifyou go to the right hand, then I will go to the left.¡±
 JPS Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me; if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou take the right hand, then I will go to the left.'
 Jubilee2000 [Is] not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me; if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou depart] to the right hand, then I will go to the left.
 LITV is not all the land before you? Please separate from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.
 MKJV Is not the whole land before you? I pray you, separate yourself from me. If you go to the left, then I will go to the right. Or if you go to the right, then I will go to the left.
 RNKJV Is not the whole land before thee? separate thyself, I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand, then I will go to the right; or if thou depart to the right hand, then I will go to the left.
 RWebster Is not the whole land before thee ? separate thyself , I pray thee, from me: if thou wilt take the left hand , then I will go to the right ; or if thou wilt depart to the right hand , then I will go to the left .
 Rotherham Is not, all the land, before thee? I pray thee, separate thyself from me,?if to the left hand, then I will go to the right, if to the right hand, then I will go to the left.
 UKJV Is not the whole land before you? separate yourself, I pray you, from me: if you will take the left hand, then I will go to the right; or if you depart to the right hand, then I will go to the left.
 WEB Isn¡¯t the whole land before you? Please separate yourself from me. If you go to the left hand, then I will go to the right. Or ifyou go to the right hand, then I will go to the left.¡±
 Webster [Is] not the whole land before thee? Separate thyself, I pray thee, from me: if [thou wilt take] the left hand, then I will go to the right; or if [thou wilt depart] to the right hand, then I will go to the left.
 YLT Is not all the land before thee? be parted, I pray thee, from me; if to the left, then I to the right; and if to the right, then I to the left.'
 Esperanto La tuta tero estas ja antaux vi; apartigxu do de mi: se vi iros maldekstren, mi iros dekstren; se vi iros dekstren, mi iros maldekstren.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥ê ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ä¥é¥á¥ö¥ø¥ñ¥é¥ò¥è¥ç¥ó¥é ¥á¥ð ¥å¥ì¥ï¥ô ¥å¥é ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥å¥é ¥ä¥å ¥ò¥ô ¥å¥é? ¥ä¥å¥î¥é¥á ¥å¥ã¥ø ¥å¥é? ¥á¥ñ¥é¥ò¥ó¥å¥ñ¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø