¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 12Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯¼ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ³× ¾Æ³»¶ó°í ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä |
KJV |
And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? |
NIV |
So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife? |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿ÕÀº ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ²Ù¢¾ú´Ù. `³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß´À³Ä ? ¿Ö ±×¸¦ ³× ¾Æ³»¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¿ÕÀº ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ²Ù¢¾ú´Ù. ¡¶³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß´À³Ä. ¿Ö ±×¸¦ ³× ¾ÈÇØ¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä. |
Afr1953 |
Daarop laat Farao Abram roep en hy s?: Wat het jy my nou aangedoen? Waarom het jy my nie te kenne gegee dat sy jou vrou is nie? |
BulVeren |
¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ? |
Dan |
Da lod Farao Abram kalde og sagde: "Hvad har du gjort imod mig! Hvorfor lod du mig ikke vide, at hun er din Hustru? |
GerElb1871 |
Und der Pharao lie©¬ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, da©¬ sie dein Weib ist? |
GerElb1905 |
Und der Pharao lie©¬ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, da©¬ sie dein Weib ist? |
GerLut1545 |
Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, da©¬ sie dein Weib w?re? |
GerSch |
Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angerichtet! Warum hast du mir nicht angezeigt, da©¬ sie dein Weib ist? |
UMGreek |
¥Å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ì ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô; |
ACV |
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou have done to me? Why did thou not tell me that she was thy wife? |
AKJV |
And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? why did you not tell me that she was your wife? |
ASV |
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? |
BBE |
Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife? |
DRC |
And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife. |
Darby |
And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife? |
ESV |
So Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife? |
Geneva1599 |
Then Pharaoh called Abram, and saide, Why hast thou done this vnto me? Wherefore diddest thou not tell me, that she was thy wife? |
GodsWord |
Then Pharaoh called for Abram. "What have you done to me?" he asked. "Why didn't you tell me that she's your wife? |
HNV |
Pharaoh called Abram and said, ¡°What is this that you have done to me? Why didn¡¯t you tell me that she was your wife? |
JPS |
And Pharaoh called Abram, and said: 'What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? |
Jubilee2000 |
And Pharaoh called Abram and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? Why didst thou not tell me that she [was] thy wife? |
LITV |
And Pharaoh called for Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me she is your wife? |
MKJV |
And Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife? |
RNKJV |
And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife? |
RWebster |
And Pharaoh called Abram , and said , What is this that thou hast done to me? why didst thou not tell me that she is thy wife ? |
Rotherham |
And Pharaoh called out to Abram, and said, What is this thou hast done to me? Wherefore didst thou not tell me, that she was, thy wife? |
UKJV |
And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done unto me? why did you not tell me that she was your wife? |
WEB |
Pharaoh called Abram and said, ¡°What is this that you have done to me? Why didn¡¯t you tell me that she was your wife? |
Webster |
And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done to me? why didst thou not tell me that she [is] thy wife? |
YLT |
And Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What is this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she is thy wife? |
Esperanto |
Kaj Faraono alvokis Abramon, kaj diris: Kion vi faris al mi? kial vi ne diris al mi, ke sxi estas via edzino? |
LXX(o) |
¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í |