Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 12Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹Ù·Î°¡ ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯¼­ À̸£µÇ ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ÇàÇÏ¿´´À³Ä ³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ±×¸¦ ³× ¾Æ³»¶ó°í ³»°Ô ¸»ÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ¿´´À³Ä
 KJV And Pharaoh called Abram and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
 NIV So Pharaoh summoned Abram. "What have you done to me?" he said. "Why didn't you tell me she was your wife?
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ÕÀº ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ²Ù¢¾ú´Ù. `³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß´À³Ä ? ¿Ö ±×¸¦ ³× ¾Æ³»¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä ?
 ºÏÇѼº°æ ¿ÕÀº ¾Æºê¶÷À» ºÒ·¯ ²Ù¢¾ú´Ù. ¡¶³×°¡ ¾îÂîÇÏ¿© ³ª¿¡°Ô ÀÌ·± ÀÏÀ» Çß´À³Ä. ¿Ö ±×¸¦ ³× ¾ÈÇØ¶ó°í ÇÏÁö ¾Ê¾Ò´À³Ä.
 Afr1953 Daarop laat Farao Abram roep en hy s?: Wat het jy my nou aangedoen? Waarom het jy my nie te kenne gegee dat sy jou vrou is nie?
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬æ¬Ñ¬â¬Ñ¬à¬ß¬ì¬ä ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬¡¬Ó¬â¬Ñ¬Þ ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬Ö ¬ä¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ú ¬ã¬ä¬à¬â¬Ú ¬ä¬Ú? ¬©¬Ñ¬ë¬à ¬ß¬Ö ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ, ¬é¬Ö ¬ä¬Ú ¬Ö ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ?
 Dan Da lod Farao Abram kalde og sagde: "Hvad har du gjort imod mig! Hvorfor lod du mig ikke vide, at hun er din Hustru?
 GerElb1871 Und der Pharao lie©¬ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, da©¬ sie dein Weib ist?
 GerElb1905 Und der Pharao lie©¬ Abram rufen und sprach: Was hast du mir da getan? Warum hast du mir nicht kundgetan, da©¬ sie dein Weib ist?
 GerLut1545 Da rief Pharao Abram zu sich und sprach zu ihm: Warum hast du mir das getan? Warum sagtest du mir's nicht, da©¬ sie dein Weib w?re?
 GerSch Da rief der Pharao den Abram und sprach: Was hast du mir da angerichtet! Warum hast du mir nicht angezeigt, da©¬ sie dein Weib ist?
 UMGreek ¥Å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å ¥ä¥å ¥ï ¥Õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥Á¥â¥ñ¥á¥ì, ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å, ¥Ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï, ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥ê¥á¥ì¥å? ¥å¥é? ¥å¥ì¥å; ¥ä¥é¥á ¥ó¥é ¥ä¥å¥í ¥ì ¥å¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥á? ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô;
 ACV And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou have done to me? Why did thou not tell me that she was thy wife?
 AKJV And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done to me? why did you not tell me that she was your wife?
 ASV And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
 BBE Then Pharaoh sent for Abram, and said, What have you done to me? why did you not say that she was your wife?
 DRC And Pharao called Abram, and said to him: What is this that thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife.
 Darby And Pharaoh called Abram, and said, What is this thou hast done to me? Why didst thou not tell me that she was thy wife?
 ESV So Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she was your wife?
 Geneva1599 Then Pharaoh called Abram, and saide, Why hast thou done this vnto me? Wherefore diddest thou not tell me, that she was thy wife?
 GodsWord Then Pharaoh called for Abram. "What have you done to me?" he asked. "Why didn't you tell me that she's your wife?
 HNV Pharaoh called Abram and said, ¡°What is this that you have done to me? Why didn¡¯t you tell me that she was your wife?
 JPS And Pharaoh called Abram, and said: 'What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
 Jubilee2000 And Pharaoh called Abram and said, What [is] this [that] thou hast done unto me? Why didst thou not tell me that she [was] thy wife?
 LITV And Pharaoh called for Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me she is your wife?
 MKJV And Pharaoh called Abram and said, What is this you have done to me? Why did you not tell me that she is your wife?
 RNKJV And Pharaoh called Abram, and said, What is this that thou hast done unto me? why didst thou not tell me that she was thy wife?
 RWebster And Pharaoh called Abram , and said , What is this that thou hast done to me? why didst thou not tell me that she is thy wife ?
 Rotherham And Pharaoh called out to Abram, and said, What is this thou hast done to me? Wherefore didst thou not tell me, that she was, thy wife?
 UKJV And Pharaoh called Abram and said, What is this that you have done unto me? why did you not tell me that she was your wife?
 WEB Pharaoh called Abram and said, ¡°What is this that you have done to me? Why didn¡¯t you tell me that she was your wife?
 Webster And Pharaoh called Abram, and said, What [is] this [that] thou hast done to me? why didst thou not tell me that she [is] thy wife?
 YLT And Pharaoh calleth for Abram, and saith, `What is this thou hast done to me? why hast thou not declared to me that she is thy wife?
 Esperanto Kaj Faraono alvokis Abramon, kaj diris: Kion vi faris al mi? kial vi ne diris al mi, ke sxi estas via edzino?
 LXX(o) ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥á? ¥ä¥å ¥õ¥á¥ñ¥á¥ø ¥ó¥ï¥í ¥á¥â¥ñ¥á¥ì ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ó¥é ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ê ¥á¥ð¥ç¥ã¥ã¥å¥é¥ë¥á? ¥ì¥ï¥é ¥ï¥ó¥é ¥ã¥ô¥í¥ç ¥ò¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø