Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 12Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ³Ê·Î Å« ¹ÎÁ·À» ÀÌ·ç°í ³×°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» â´ëÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ³Ê´Â º¹ÀÌ µÉÁö¶ó
 KJV And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
 NIV "I will make you into a great nation and I will bless you; I will make your name great, and you will be a blessing.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ³Ê¸¦ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ³× À̸§Àº ³²¿¡°Ô º¹À» ³¢ÃÄ ÁÖ´Â À̸§ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ³Ê¸¦ Å« ¹ÎÁ·ÀÌ µÇ°Ô Çϸ®¶ó. ³Ê¿¡°Ô º¹À» ÁÖ¾î ³× À̸§À» ¶³Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ³× À̸§Àº ³²¿¡°Ô º¹À» ÁÖ´Â À̸§ÀÌ µÉ °ÍÀÌ´Ù.
 Afr1953 En Ek sal jou 'n groot nasie maak en jou se?n en jou naam so groot maak, dat jy 'n se?n sal wees.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ö ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬Ú¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ê ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬ã¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö.
 Dan s? vil jeg g©ªre dig til et stort Folk, og jeg vil velsigne dig og g©ªre dit Navn stort. og v©¡r en Velsignelse!
 GerElb1871 Und ich will dich zu einer gro©¬en Nation machen und dich segnen, und ich will deinen Namen gro©¬ machen; und du sollst ein Segen sein!
 GerElb1905 Und ich will dich zu einer gro©¬en Nation machen und dich segnen, und ich will deinen Namen gro©¬ machen; und du sollst ein Segen sein!
 GerLut1545 Und ich will dich zum gro©¬en Volk machen und will dich segnen und dir einen gro©¬en Namen machen, und sollst ein Segen sein.
 GerSch So will ich dich zu einem gro©¬en Volke machen und dich segnen und dir einen gro©¬en Namen machen, und du sollst ein Segen sein.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥å ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥å¥é ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥é¥á¥í
 ACV And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great, and be thou a blessing.
 AKJV And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing:
 ASV and I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make they name great; and be thou a blessing:
 BBE And I will make of you a great nation, blessing you and making your name great; and you will be a blessing:
 DRC And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and magnify thy name, and thou shalt be blessed.
 Darby And I will make of thee a great nation, and bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
 ESV (ch. 17:6; 18:18; [Gal. 3:14]) And I will make of you a great nation, and I will bless you and make your name great, so that you will be a blessing.
 Geneva1599 And I will make of thee a great nation, and will blesse thee, and make thy name great, and thou shalt be a blessing.
 GodsWord I will make you a great nation, I will bless you. I will make your name great, and you will be a blessing.
 HNV I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
 JPS And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.
 Jubilee2000 and I will make of thee a great nation, and I will bless thee and make thy name great; and thou shalt be a blessing.
 LITV And I will make of you a great nation. And I will bless you and make your name great; and you will be a blessing.
 MKJV And I will make you a great nation. And I will bless you and make your name great. And you shall be a blessing.
 RNKJV And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
 RWebster And I will make of thee a great nation , and I will bless thee, and make thy name great ; and thou shalt be a blessing :
 Rotherham That I may make thee into a great nation, And bless thee and make great thy name, And become thou a blessing;
 UKJV And I will make of you a great nation, and I will bless you, and make your name great; and you shall be a blessing:
 WEB I will make of you a great nation. I will bless you and make your name great. You will be a blessing.
 Webster And I will make of thee a great nation, and I will bless thee, and make thy name great; and thou shalt be a blessing:
 YLT And I make thee become a great nation, and bless thee, and make thy name great; and be thou a blessing.
 Esperanto Kaj Mi faros vin granda popolo, kaj Mi benos vin kaj grandigos vian nomon, kaj vi estos beno.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ï? ¥ì¥å¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ø ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ô¥í¥ø ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ç ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ó¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø