¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 9Àå 12Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
Çϳª´ÔÀÌ À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ª¿Í ³ÊÈñ¿Í ¹× ³ÊÈñ¿Í ÇÔ²² ÇÏ´Â ¸ðµç »ý¹° »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ ¼¼¿ì´Â ¾ð¾àÀÇ Áõ°Å´Â À̰ÍÀ̴϶ó |
KJV |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
NIV |
And God said, "This is the sign of the covenant I am making between me and you and every living creature with you, a covenant for all generations to come: |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. `³Ê»Ó ¾Æ´Ï¶ó ³Ê¿Í ÇÔ²² Áö³»¸ç ¼û½¬´Â ¸ðµç Áü½Â°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¼¼¿ì´Â °è¾àÀÇ Ç¥´Â À̰ÍÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
ÇÏ´À´Ô²²¼ ¶Ç ¸»¾¸Çϼ̴Ù. ¡¶³Ê »Ó ¾Æ´Ï¶ó ³Ê¿Í ÇÔ²² Áö³»¸ç ¼û½¬´Â ¸ðµç Áü½Â°ú ³ª »çÀÌ¿¡ ´ë´ë·Î ¼¼¿ì´Â °è¾àÀÇ Ç¥´Â À̰ÍÀÌ´Ï |
Afr1953 |
En God het ges?: Dit is die teken van die verbond wat Ek sluit tussen My en julle en al die lewende wesens wat by julle is, vir ewige geslagte: |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¦¬ä¬à ¬Ù¬ß¬Ñ¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬¡¬Ù ¬á¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬ñ¬Þ ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬®¬Ö¬ß ¬Ú ¬Ó¬Ñ¬ã, ¬Ú ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬Ó¬Ñ¬ã: |
Dan |
Fremdeles sagde Gud: "Dette er Tegnet p? den Pagt, jeg til evige Tider opretter mellem mig og eder og hvert levende V©¡sen, som er hos eder: |
GerElb1871 |
Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin: |
GerElb1905 |
Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, den ich stifte zwischen mir und euch und jeder lebendigen Seele, die bei euch ist, auf ewige Geschlechter hin: |
GerLut1545 |
Und Gott sprach: Das ist das Zeichen des Bundes, den ich gemacht habe zwischen mir und euch und allem lebendigen Tier bei euch hinfort ewiglich: |
GerSch |
Und Gott sprach: Dies ist das Zeichen des Bundes, welchen ich stifte zwischen mir und euch und allen lebendigen Wesen, die bei euch sind, auf ewige Zeiten: |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç?, ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥å¥ã¥ø ¥ê¥á¥ì¥í¥ø ¥ì¥å¥ó¥á¥î¥ô ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥ì¥÷¥ô¥ö¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ï¥ô ¥ó¥ï ¥ï¥ð¥ï¥é¥ï¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ì¥å ¥ò¥á?, ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô? |
ACV |
And God said, This is the sign of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
AKJV |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
ASV |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
BBE |
And God said, This is the sign of the agreement which I make between me and you and every living thing with you, for all future generations: |
DRC |
And God said: This is the sign of the covenant which I will give between me and you, and to every living soul that is with you, for perpetual generations. |
Darby |
And God said, This is the sign of the covenant that I set between me and you and every living soul that is with you, for everlasting generations: |
ESV |
And God said, (ch. 17:11) This is the sign of the covenant that I make between me and you and every living creature that is with you, for all future generations: |
Geneva1599 |
Then God saide, This is the token of the couenant which I make betweene me and you, and betweene euery liuing thing, that is with you vnto perpetuall generations. |
GodsWord |
God said, "This is the sign of the promise I am giving to you and every living being that is with you for generations to come. |
HNV |
God said, ¡°This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, forperpetual generations: |
JPS |
And God said: 'This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
Jubilee2000 |
And God said, This [is] the sign of the covenant which I make between me and you and every living soul that [is] with you, for perpetual ages: |
LITV |
And God said, This is the sign of the covenant which I am about to make between Me and you, and every living soul which is with you, for everlasting generations: |
MKJV |
And God said, This is the token of the covenant which I make between Me and you and every living creature with you, for everlasting generations: |
RNKJV |
And Elohim said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
RWebster |
And God said , This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations : |
Rotherham |
And God said, This, is the sign of the covenant which I am granting betwixt me and you, and every living soul that is with you,?to age-abiding generations:? |
UKJV |
And God said, This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, for perpetual generations: |
WEB |
God said, ¡°This is the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that is with you, forperpetual generations: |
Webster |
And God said, This [is] the token of the covenant which I make between me and you and every living creature that [is] with you, for perpetual generations. |
YLT |
And God saith, `This is a token of the covenant which I am giving between Me and you, and every living creature that is with you, to generations age-during; |
Esperanto |
Kaj Dio diris: CXi tio estas la signo de la interligo, kiun Mi metas inter Mi kaj inter vi kaj inter cxiu viva ekzistajxo, kiu estas kun vi, por eternaj generacioj: |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥í¥ø¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ó¥ï ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç? ¥ï ¥å¥ã¥ø ¥ä¥é¥ä¥ø¥ì¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á ¥ì¥å¥ò¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥÷¥ô¥ö¥ç? ¥æ¥ø¥ò¥ç? ¥ç ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥è ¥ô¥ì¥ø¥í ¥å¥é? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥ô? |