Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÇÑ ¸ðµç Ç÷À° ÀÖ´Â »ý¹° °ð »õ¿Í °¡Ãà°ú ¶¥¿¡ ±â´Â ¸ðµç °ÍÀ» ´Ù À̲ø¾î³»¶ó À̰͵éÀÌ ¶¥¿¡¼­ »ýÀ°ÇÏ°í ¶¥¿¡¼­ ¹ø¼ºÇϸ®¶ó ÇϽøÅ
 KJV Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 NIV Bring out every kind of living creature that is with you--the birds, the animals, and all the creatures that move along the ground--so they can multiply on the earth and be fruitful and increase in number upon it."
 °øµ¿¹ø¿ª »õ³ª ÁýÁü½ÂÀ̳ª ¶¥¿¡¼­ ±â¾î ´Ù´Ï´Â ±æÁü½Â±îÁö, ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¸ðµç µ¿¹°À» µ¥¸®°í ³ª¿Í ¶¥ À§¿¡¼­ ¶¼Áö¾î »ì¸ç »õ³¢¸¦ ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¶¥ À§¿¡ µÎ·ç ¹øÁ®³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.'
 ºÏÇѼº°æ »õ³ª ÁýÁü½ÂÀ̳ª ¶¥¿¡¼­ ±â¿©´Ù´Ï´Â °ïÃæ±îÁö ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ´ø ¸ðµç Áü½ÂÀ» µ¥¸®°í ³ª¿Í ¶¥¿ì¿¡¼­ ¶¼¸¦ Áö¾î »ì¸ç »õ³¢¸¦ ¸¹ÀÌ ³º¾Æ ¶¥¿ì¿¡ µÎ·ç ¹øÁ®³ª°Ô ÇÏ¿©¶ó.¡·
 Afr1953 Laat saam met jou uitgaan al die diere wat by jou is, van alle vlees: die vo?ls en die vee en al die diere wat op die aarde kruip, dat hulle kan wemel op die aarde en vrugbaar wees en vermeerder op die aarde.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Ö¬Ò¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬à ¬Ø¬Ú¬Ó¬à ¬à¬ä ¬Ó¬ã¬ñ¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò ? ¬á¬ä¬Ú¬è¬Ú, ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ë¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬á¬ì¬Ý¬Ù¬ñ¬ä ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬à¬Ò¬Ú¬Ý¬ß¬à (¬Ò¬å¬Ü¬Ó.: ¬Ô¬ì¬Þ¬Ø¬Ñ¬ä) ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ß¬à¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan og for alle Dyr, der er hos dig, alt K©ªd, Fugle, Kv©¡g og alt Kryb, der kryber p? Jorden, ud med dig, at de kan vrimle p? Jorden og blive frugtbare og mangfoldige p? Jorden!"
 GerElb1871 Alles Getier, das bei dir ist, von allem Fleische, an Gev?gel und an Vieh und an allem Gew?rm, das sich auf der Erde regt, la©¬ mit dir hinausgehen, da©¬ sie wimmeln auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.
 GerElb1905 Alles Getier, das bei dir ist, von allem Fleische, an Gev?gel und an Vieh und an allem Gew?rm, das sich auf der Erde regt, la©¬ mit dir hinausgehen, da©¬ sie wimmeln auf Erden und fruchtbar seien und sich mehren auf Erden.
 GerLut1545 Allerlei Tier, das bei dir ist, von allerlei Fleisch, an V?geln, an Vieh und an allerlei Gew?rm, das auf Erden kreucht, das gehe heraus mit dir; und reget euch auf Erden und seid fruchtbar und mehret euch auf Erden.
 GerSch Alle Tiere, die bei dir sind, von allem Fleisch: V?gel, Vieh und alles Kriechende, was auf Erden kriecht, sollen mit dir hinausgehen und sich regen auf Erden und sollen fruchtbar sein und sich mehren auf Erden!
 UMGreek ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥æ¥ø¥á ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥á¥ð¥ï ¥ð¥á¥ò¥ç? ¥ò¥á¥ñ¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ð¥ó¥ç¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥í ¥å¥ñ¥ð¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥ï¥ë¥ô¥ð¥ë¥á¥ò¥é¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥á¥ô¥î¥ç¥í¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds and cattle, and every creeping thing that creeps upon the earth, that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 AKJV Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.
 ASV Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both birds, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 BBE Take out with you every living thing which is with you, birds and cattle and everything which goes on the earth, so that they may have offspring and be fertile and be increased on the earth.
 DRC All livings things that are with thee of all flesh, as well in fowls as in beasts, and all creeping things that creep upon the earth, bring out with thee, and go ye upon the earth: increased and multiply upon it.
 Darby Bring forth with thee every animal which is with thee, of all flesh, fowl as well as cattle, and all the creeping things which creep on the earth, that they may swarm on the earth, and may be fruitful and multiply on the earth.
 ESV Bring out with you every living thing that is with you of all flesh?birds and animals and every creeping thing that creeps on the earth?that they may swarm on the earth, and (ch. 1:22, 28; 9:1) be fruitful and multiply on the earth.
 Geneva1599 Bring forth with thee euery beast that is with thee, of all flesh, both foule and cattell, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth, that they may breede abundantly in ye earth, and bring forth fruite and increase vpon ye earth.
 GodsWord Bring out every animal that's with you: birds, domestic animals, and every creature that crawls on the earth. Be fertile, increase in number, and spread over the earth."
 HNV Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing thatcreeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.¡±
 JPS Bring forth with thee every living thing that is with thee of all flesh, both fowl, and cattle, and every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may swarm in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.'
 Jubilee2000 Bring forth with thee every animal that [is] with thee, of all flesh, [both] of fowl and of beasts and of every creeping thing that moves upon the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 LITV Bring out from you every living thing that is with you, of all flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that creeps on the earth; and let them swarm on the earth, and bear, and multiply on the earth.
 MKJV Bring out with you every living thing that is with you, of all flesh, of fowl, of cattle, and of every creeping thing that creeps upon the earth, so that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful and multiply upon the earth.
 RNKJV Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 RWebster Bring forth with thee every living thing that is with thee, of all flesh , of fowl , and of cattle , and of every creeping thing that creepeth upon the earth ; that they may breed abundantly on the earth , and be fruitful , and multiply on the earth .
 Rotherham All the living creatures that are with thee of all flesh among birds, and among beasts, and among all the creeping things that creep on the earth, bring forth with thee,?and they shall swarm in the earth, and be fruitful and multiply, on the earth.
 UKJV Bring forth with you every living thing that is with you, of all flesh, both of fowl, and of cattle, and of every creeping thing that creeps upon the earth; that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 WEB Bring forth with you every living thing that is with you of all flesh, including birds, livestock, and every creeping thing thatcreeps on the earth, that they may breed abundantly in the earth, and be fruitful, and multiply on the earth.¡±
 Webster Bring forth with thee every living animal that [is] with thee, of all flesh, of fowl, and of cattle, and of every creeping animal that creepeth upon the earth; that they may breed abundantly on the earth, and be fruitful, and multiply upon the earth.
 YLT and they have teemed in the earth, and been fruitful, and have multiplied on the earth.'
 Esperanto cxiujn bestojn, kiuj estas kun vi, el cxiu karno, el la birdoj kaj brutoj, kaj el cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, elirigu kune kun vi; kaj ili movigxu sur la tero kaj fruktu kaj multigxu sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥è¥ç¥ñ¥é¥á ¥ï¥ò¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥á¥ñ¥î ¥á¥ð¥ï ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ï¥í ¥ê¥é¥í¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥å¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥î¥á¥í¥å¥ò¥è¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥å¥ò¥è¥å ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø