Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±î¸¶±Í¸¦ ³»³õÀ¸¸Å ±î¸¶±Í°¡ ¹°ÀÌ ¶¥¿¡¼­ ¸¶¸£±â±îÁö ³¯¾Æ ¿Õ·¡ÇÏ¿´´õ¶ó
 KJV And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
 NIV and sent out a raven, and it kept flying back and forth until the water had dried up from the earth.
 °øµ¿¹ø¿ª ±î¸¶±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³»º¸³»¾ú´Ù. ±× ±î¸¶±Í´Â ¶¥¿¡¼­ ¹°ÀÌ ´Ù ¸¶¸¦ ¶§±îÁö À̸®Àú¸® ³¯¾Æ ´Ù³æ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±î¸¶±Í ÇÑ ¸¶¸®¸¦ ³» º¸³»¾ú´Ù. ±× ±î¸¶±Í´Â ¶¥¿¡¼­ ¹°ÀÌ ´Ù ¸¶¸¦ ¶§±îÁö À̸®Àú¸® ³¯¾Æ ´Ù³æ´Ù.
 Afr1953 en 'n kraai uitgestuur wat gedurig heen en weer gevlieg het totdat die waters weggedroog het van die aarde af.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Ù¬á¬â¬Ñ¬ä¬Ú ¬Ô¬Ñ¬â¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö, ¬Ý¬Ö¬ä¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Þ-¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ¬Þ, ¬Õ¬à¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan og sendte en Ravn ud; den fl©ªj frem og tilbage, indtil Vandet var t©ªrret bort fra Jorden.
 GerElb1871 und der flog hin und wieder, bis die Wasser von der Erde vertrocknet waren.
 GerElb1905 und der flog hin und wieder, bis die Wasser von der Erde vertrocknet waren.
 GerLut1545 und lie©¬ einen Raben ausfliegen; der flog immer hin und wieder her, bis das Gew?sser vertrocknete auf Erden.
 GerSch Und er sandte den Raben aus; der flog hin und her, bis das Wasser auf Erden vertrocknet war.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥á, ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ô¥ð¥ç¥ã¥á¥é¥í¥å ¥ê¥á¥é ¥ç¥ñ¥ö¥å¥ó¥ï, ¥å¥ø¥ò¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?.
 ACV And he sent forth a raven. And it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
 AKJV And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
 ASV and he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
 BBE Noah sent out a raven, which went this way and that till the waters were gone from the earth.
 DRC Which went forth and did not return, till the waters were dried up upon the earth.
 Darby And he sent out the raven, which went forth going to and fro, until the waters were dried from the earth.
 ESV and sent forth a raven. It went to and fro until the waters were dried up from the earth.
 Geneva1599 And sent forth a rauen, which went out going forth and returning, vntill the waters were dried vp vpon the earth.
 GodsWord and sent out a raven. It kept flying back and forth until the water on the land had dried up.
 HNV and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
 JPS And he sent forth a raven, and it went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
 Jubilee2000 and he sent forth a raven, which went forth to and fro until the waters were dried up from off the earth.
 LITV And he sent out a raven, and it went out, going out and returning until the waters were dried up from off the earth.
 MKJV And he sent forth a raven, and it went out, going out and returning until the waters were dried up from off the earth.
 RNKJV And he sent forth a raven, which went forth to and fro, until the waters were dried up from off the earth.
 RWebster And he sent forth a raven , which went forth to and fro , till the waters were dried from off the earth . {to...: Heb. in going forth and returning}
 Rotherham and sent forth a raven,?and it kept going forth and returning, until the drying up of the waters from off the earth.
 UKJV And he sent forth a raven, which went forth back and forth, until the waters were dried up from off the earth.
 WEB and he sent forth a raven. It went back and forth, until the waters were dried up from the earth.
 Webster And he sent forth a raven, which went forth to and fro, till the waters were dried from off the earth.
 YLT and he sendeth forth the raven, and it goeth out, going out and turning back till the drying of the waters from off the earth.
 Esperanto Kaj li ellasis korvon, kaj gxi elflugis, forflugadis kaj revenadis, gxis forsekigxis la akvo sur la tero.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ñ¥á¥ê¥á ¥ó¥ï¥ô ¥é¥ä¥å¥é¥í ¥å¥é ¥ê¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ê¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥ê¥á¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ø¥í ¥ï¥ô¥ö ¥ô¥ð¥å¥ò¥ó¥ñ¥å¥÷¥å¥í ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø