Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  Ã¢¼¼±â 8Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ Çϳª´ÔÀÌ ³ë¾Æ¿Í ±×¿Í ÇÔ²² ¹æÁÖ¿¡ ÀÖ´Â ¸ðµç µéÁü½Â°ú °¡ÃàÀ» ±â¾ïÇÏ»ç Çϳª´ÔÀÌ ¹Ù¶÷À» ¶¥ À§¿¡ ºÒ°Ô ÇϽøŠ¹°ÀÌ ÁÙ¾îµé¾ú°í
 KJV And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
 NIV But God remembered Noah and all the wild animals and the livestock that were with him in the ark, and he sent a wind over the earth, and the waters receded.
 °øµ¿¹ø¿ª ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í, ¹è¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç µéÁü½Â°ú ÁýÁü½ÂµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ³ª¼Å¼­ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸Å°½Ã´Ï, ¹°ÀÌ »ß±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ë¾Æ¿Í ¹è¿¡ ÀÖ´ø ¸ðµç µéÁü½Â°ú ÁýÁü½ÂµéÀÇ »ý°¢ÀÌ ³ª¼Å¼­ ¹Ù¶÷À» ÀÏÀ¸Å°½Ã´Ï ¹°ÀÌ ºüÁö±â ½ÃÀÛÇÏ¿´´Ù.
 Afr1953 En God het gedink aan Noag en aan al die wilde diere en al die vee wat saam met hom in die ark was; en God het 'n wind oor die aarde laat waai, sodat die waters gesak het.
 BulVeren ¬´¬à¬Ô¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬¢¬à¬Ô ¬ã¬Ú ¬ã¬á¬à¬Þ¬ß¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬¯¬à¬Û ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬à¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬ì¬Ü, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ã ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬Ó ¬Ü¬à¬Ó¬é¬Ö¬Ô¬Ñ. ¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ó¬ñ¬ä¬ì¬â ¬Õ¬Ñ ¬Þ¬Ú¬ß¬Ö ¬á¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ.
 Dan Da ihukom Gud Noa og alle de vilde Dyr og Kv©¡get, som var hos ham i Arken; og Gud lod en Storm fare hen over Jorden, s? at Vandet begyndte at falde;
 GerElb1871 Und Gott gedachte des Noah und alles Getieres und alles Viehes, das mit ihm in der Arche war; und Gott lie©¬ einen Wind ?ber die Erde fahren, und die Wasser sanken.
 GerElb1905 Und Gott gedachte des Noah und alles Getieres und alles Viehes, das mit ihm in der Arche war; und Gott lie©¬ einen Wind ?ber die Erde fahren, und die Wasser sanken.
 GerLut1545 Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und alles Vieh, das mit ihm in dem Kasten war, und lie©¬ Wind auf Erden kommen, und die Wasser fielen.
 GerSch Da gedachte Gott an Noah und an alle Tiere und an alles Vieh, das bei ihm in der Arche war; und Gott lie©¬ einen Wind ?ber die Erde wehen, da©¬ die Wasser fielen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í¥å¥è¥ô¥ì¥ç¥è¥ç ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Í¥ø¥å, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥æ¥ø¥á, ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ê¥ó¥ç¥í¥ç, ¥ó¥á ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥å¥â¥é¥â¥á¥ò¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç¥ò¥á¥í.
 ACV And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
 AKJV And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
 ASV And God remembered Noah, and all the beasts, and all the cattle that were with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
 BBE And God kept Noah in mind, and all the living things and the cattle which were with him in the ark: and God sent a wind over the earth, and the waters went down.
 DRC And God remembered Noe, and all the living creatures, and all the cattle which were with him in the ark, and brought a wind upon the earth, and the waters were abated.
 Darby And God remembered Noah, and all the animals, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
 ESV The Flood SubsidesBut God (ch. 19:29; 30:22; Ex. 2:24; 1 Sam. 1:19) remembered Noah and all the beasts and all the livestock that were with him in the ark. And (Ex. 14:21) God made a wind blow over the earth, and the waters subsided.
 Geneva1599 Now God remembred Noah and euery beast, and all the cattell that was with him in the Arke: therefore God made a winde to passe vpon the earth, and the waters ceased.
 GodsWord God remembered Noah and all the wild and domestic animals with him in the ship. So God made a wind blow over the earth, and the water started to go down.
 HNV God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass overthe earth. The waters subsided.
 JPS And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that were with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters assuaged;
 Jubilee2000 And God remembered Noah, and every living thing, and all the animals that [were] with him in the ark; and God made a wind to pass over the earth, and the waters ceased;
 LITV And God remembered Noah and every living thing, and all the cattle which were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
 MKJV And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle which were with him in the ark. And God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided.
 RNKJV And Elohim remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and Elohim made a wind to pass over the earth, and the waters asswaged;
 RWebster And God remembered Noah , and every living thing , and all the cattle that were with him in the ark : and God made a wind to pass over the earth , and the waters abated ;
 Rotherham And God remembered Noah, and all the wild?beasts and all the tame-beasts that were with him in the ark,?and God caused a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
 UKJV And God remembered Noah, and every living thing, and all the cattle that was with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters subsided;
 WEB God remembered Noah, all the animals, and all the livestock that were with him in the ship; and God made a wind to pass overthe earth. The waters subsided.
 Webster And God remembered Noah, and every living animal, and all the cattle that [were] with him in the ark: and God made a wind to pass over the earth, and the waters were checked.
 YLT And God remembereth Noah, and every living thing, and all the cattle which are with him in the ark, and God causeth a wind to pass over the earth, and the waters subside,
 Esperanto Kaj Dio rememoris Noan, kaj cxiujn bestojn kaj cxiujn brutojn, kiuj estis kun li en la arkeo; kaj Dio venigis venton sur la teron, kaj la akvo kvietigxis.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥í¥ç¥ò¥è¥ç ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥ø¥å ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥è¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ê¥ó¥ç¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ó¥å¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥å¥ñ¥ð¥å¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á ¥ç¥í ¥ì¥å¥ó ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ê¥é¥â¥ø¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ç¥ã¥á¥ã¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ð¥í¥å¥ô¥ì¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ï¥ð¥á¥ò¥å¥í ¥ó¥ï ¥ô¥ä¥ø¥ñ


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø