Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  창세기 7장 14절
 개역개정 그들과 모든 들짐승이 그 종류대로, 모든 가축이 그 종류대로, 땅에 기는 모든 것이 그 종류대로, 모든 새가 그 종류대로
 KJV They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
 NIV They had with them every wild animal according to its kind, all livestock according to their kinds, every creature that moves along the ground according to its kind and every bird according to its kind, everything with wings.
 공동번역 리고 그들과 함께 각종 들짐승과 집짐승, 땅 위를 기는 각종 파충류와 날개를 가지고 나는 각종 새들을 들여 보냈다.
 북한성경 그리고 그들과 함께 각종 들짐승과 집짐승, 땅우를 기는 각종 파충류와 날개를 가지고 나는 각종 새들을 들여보냈다.
 Afr1953 Hulle en al die wilde diere volgens hulle soorte en al die vee volgens hulle soorte en al die diere wat op die aarde kruip, volgens hulle soorte en al die vo?ls volgens hulle soorte, vo?ls van allerhande vere --
 BulVeren те и всичките животни според вида им, и всичкият добитък според вида му, и всички пълзящи животни, които пълзят по земята, според вида им, и всичките птици според вида им, всяка птица и всяко пернато.
 Dan og desuden alle vildtlevende Dyr efter deres Arter, alt Kvæg efter dets Arter, alt Kryb p? Jorden efter dets Arter og alle Fugle efter deres Arter, alle Fugle, alt, hvad der har Vinger;
 GerElb1871 sie und alles Getier nach seiner Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gew?rm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art und alles Gev?gel nach seiner Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.
 GerElb1905 sie und alles Getier nach seiner Art und alles Vieh nach seiner Art und alles Gew?rm, das sich auf der Erde regt, nach seiner Art und alles Gev?gel nach seiner Art, jeder Vogel von allerlei Gefieder.
 GerLut1545 dazu allerlei Tier nach seiner Art, allerlei Vieh nach seiner Art, allerlei Gew?rm, das auf Erden kreucht, nach seiner Art und allerlei V?gel nach ihrer Art alles, was fliegen konnte, und alles, was Fittiche hatte.
 GerSch sie und alle Arten der Tiere und des Viehs und allerlei Kriechendes, was auf Erden kriecht, von jeglicher Art, auch aller Art Gefl?gel, V?gel und Federvieh;
 UMGreek αυτοι, και παντα τα ζωα κατα το ειδο? αυτων, και παντα τα κτηνη κατα το ειδο? αυτων, και παντα τα ερπετα τα ερποντα επι τη? γη? κατα το ειδο? αυτων, και παντα τα πτηνα κατα το ειδο? αυτων, και παν πτερωτον παντο? ειδου?.
 ACV they, and every beast according to its kind, and all the cattle according to their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth according to its kind, and every bird according to its kind, every bird of every sort.
 AKJV They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
 ASV they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every bird after its kind, every bird of every (1) sort. (1) Heb wing )
 BBE And with them, every sort of beast and cattle, and every sort of thing which goes on the earth, and every sort of bird.
 DRC They and every beast according to its kind, and all the cattle in their kind, and every thing that moveth upon the earth according to its kind, and every fowl according to its kind, and every fowl according to its kind, all birds, and all that fly.
 Darby they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps on the earth after its kind, and all fowl after its kind--every bird of every wing.
 ESV they and every beast, according to its kind, and all the livestock according to their kinds, and every creeping thing that creeps on the earth, according to its kind, and every bird, according to its kind, every winged creature.
 Geneva1599 They and euery beast after his kinde, and all cattell after their kinde, and euery thing that creepeth and moueth vpon the earth after his kinde, and euery foule after his kinde, euen euery bird of euery fether.
 GodsWord They had with them every type of wild animal, every type of domestic animal, every type of creature that crawls on the earth, and every type of bird (every creature with wings).
 HNV they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after itskind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
 JPS they, and every beast after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
 Jubilee2000 they and every animal after its kind and all the beasts after their kind and every creeping thing that moves upon the earth after its kind and every fowl after its kind, every bird, every thing with wings.
 LITV they, and every animal according to its kind, and every beast according to its kind, and every creeping thing that creeps on the earth according to its kind; and every fowl according to its kind, every bird of every wing.
 MKJV They went in, and every animal after its kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird of every sort.
 RNKJV They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
 RWebster They , and every beast after his kind , and all the cattle after their kind , and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind , and every fowl after his kind , every bird of every sort . {sort: Heb. wing}
 Rotherham they, and all the wild-beasts after their kind and all the tame-beasts after their kind, and all the creeping things that creep on the earth after their kind,?and all the birds after their kind, every bird of every wing.
 UKJV They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creeps upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
 WEB they, and every animal after its kind, all the livestock after their kind, every creeping thing that creeps on the earth after itskind, and every bird after its kind, every bird of every sort.
 Webster They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping animal that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort.
 YLT they, and every living creature after its kind, and every beast after its kind, and every creeping thing that is creeping on the earth after its kind, and every fowl after its kind, every bird--every wing.
 Esperanto ili, kaj cxiuj bestoj laux siaj specoj, kaj cxiuj brutoj laux siaj specoj, kaj cxiuj rampajxoj, kiuj rampas sur la tero, laux siaj specoj, kaj cxiuj flugajxoj laux siaj specoj, cxiuj birdoj, cxiuj flugilhavantoj.
 LXX(o) και παντα τα θηρια κατα γενο? και παντα τα κτηνη κατα γενο? και παν ερπετον κινουμενον επι τη? γη? κατα γενο? και παν πετεινον κατα γενο?


    





  인기검색어
kcm  2506488
교회  1377174
선교  1336794
예수  1262990
설교  1048675
아시아  954302
세계  934285
선교회  900281
사랑  889360
바울  882408


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진