¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 4Àå 10Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̸£½ÃµÇ ³×°¡ ¹«¾ùÀ» ÇÏ¿´´À³Ä ³× ¾Æ¿ìÀÇ ÇͼҸ®°¡ ¶¥¿¡¼ºÎÅÍ ³»°Ô È£¼ÒÇÏ´À´Ï¶ó |
KJV |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
NIV |
The LORD said, "What have you done? Listen! Your brother's blood cries out to me from the ground. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯³ª ¾ßÈѲ²¼´Â `³×°¡ ¾îÂî ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä ?' °í ÇÏ½Ã¸é¼ ²Ù¢À¸¼Ì´Ù. `³× ¾Æ¿ìÀÇ Çǰ¡ ¶¥¿¡¼ ³ª¿¡°Ô ¿ïºÎ¢°í ÀÖ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯³ª ¿©È£¿Í²²¼´Â ¡¶³×°¡ ¾îÂî ÀÌ·± ÀÏÀ» ÀúÁú·¶´À³Ä.¡· °í ÇÏ½Ã¸é¼ ²Ù¢À¸¼Ì´Ù. ¡¶³× ¾Æ¿ìÀÇ Çǰ¡ ¶¥¿¡¼ ³ª¿¡°Ô ¿ïºÎ¢°í ÀÖ´Ù. |
Afr1953 |
En Hy s?: Wat het jy gedoen? Die stem van die bloed van jou broer roep na My van die aarde af. |
BulVeren |
¬ª ¬¢¬à¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ: ¬¬¬Ñ¬Ü¬Ó¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý? ¬¤¬Ý¬Ñ¬ã¬ì¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬â¬Ñ¬ä ¬ä¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬ì¬Þ ¬®¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Men han sagde: "Hvad har du gjort! Din Broders Blod r?ber til mig fra Jorden! |
GerElb1871 |
Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das Blut deines Bruders schreit zu mir (W. Stimme des Blutes deines Bruders, das zu mir schreit) vom Erdboden her. |
GerElb1905 |
Und er sprach: Was hast du getan! Horch! Das Blut deines Bruders schreit zu mir (W. Stimme des Blutes deines Bruders, das zu mir schreit) vom Erdboden her. |
GerLut1545 |
Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme deines Bruders Bluts schreiet zu mir von der Erde. |
GerSch |
Er aber sprach: Was hast du getan? Die Stimme des Blutes deines Bruders schreit zu mir von der Erde! |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥È¥å¥ï?, ¥Ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥å?; ¥ç ¥õ¥ø¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ï¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |
ACV |
And he said, What have thou done? The voice of thy brother's blood cries to me from the ground. |
AKJV |
And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries to me from the ground. |
ASV |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto me from the ground. |
BBE |
And he said, What have you done? the voice of your brother's blood is crying to me from the earth. |
DRC |
And he said to him: What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the earth. |
Darby |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying to me from the ground. |
ESV |
And the Lord said, What have you done? The voice of your brother's blood (Heb. 12:24; [Rev. 6:10]) is crying to me from the ground. |
Geneva1599 |
Againe he said, What hast thou done? the voyce of thy brothers blood cryeth vnto me from the earth. |
GodsWord |
The LORD asked, "What have you done? Your brother's blood is crying out to me from the ground. |
HNV |
The LORD said, ¡°What have you done? The voice of your brother¡¯s blood cries to me from the ground. |
JPS |
And He said: 'What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth unto Me from the ground. |
Jubilee2000 |
And he said, What hast thou done? The voice of thy brother's blood cries unto me from the ground. |
LITV |
And He said, What have you done? The voice of the blood of your brother cries to Me from the ground. |
MKJV |
And He said, What have you done? The voice of your brother's blood cries to Me from the ground. |
RNKJV |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brothers blood crieth unto me from the ground. |
RWebster |
And he said , What hast thou done ? the voice of thy brother's blood crieth to me from the ground . {blood: Heb. bloods} |
Rotherham |
And he said, What hast thou done? With a voice, the shed-blood of thy brother is crying out to me from the ground, |
UKJV |
And he said, What have you done? the voice of your brother's blood cries unto me from the ground. |
WEB |
Yahweh said, ¡°What have you done? The voice of your brother¡¯s blood cries to me from the ground. |
Webster |
And he said, What hast thou done? the voice of thy brother's blood crieth to me from the ground. |
YLT |
And He saith, `What hast thou done? the voice of thy brother's blood is crying unto Me from the ground; |
Esperanto |
Kaj Li diris: Kion vi faris? la vocxo de la sango de via frato krias al Mi de la tero. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥ó¥é ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥õ¥ø¥í¥ç ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥å¥ë¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥â¥ï¥á ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥å ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |