¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¾Æ´ãÀÌ ±×ÀÇ ¾Æ³»ÀÇ À̸§À» ÇϿͶó ºÒ·¶À¸´Ï ±×´Â ¸ðµç »ê ÀÚÀÇ ¾î¸Ó´Ï°¡ µÊÀÌ´õ¶ó |
KJV |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
NIV |
Adam named his wife Eve, because she would become the mother of all the living. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ´ãÀº ¾Æ³»¸¦ ÀηùÀÇ ¾î¸Ó´Ï¶ó ÇØ¼ ÇϿͶó°í À̸§Áö¾î ºÒ·¶´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ´ãÀº ¾ÈÇØ¸¦ ÀηùÀÇ ¾î¸Ó´Ï¶óÇØ¼ ÇØ¿Í¶ó°í À̸§Áö¾î ºÒ·¶´Ù. |
Afr1953 |
En die mens het sy vrou Eva genoem, omdat sy moeder geword het van alles wat lewe. |
BulVeren |
¬ª ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü¬ì¬ä ¬ß¬Ñ¬Ú¬Þ¬Ö¬ß¬å¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬Ú ¬¦¬Ó¬Ñ (¬¨¬Ú¬Ó¬à¬ä) , ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬ñ ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Þ¬Ñ¬Û¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú. |
Dan |
Men Adam kaldte sin Hustru Eva, thi hun blev Moder til alt levende. |
GerElb1871 |
Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, (H. Chawa: Leben) denn sie war die Mutter aller Lebendigen. |
GerElb1905 |
Und der Mensch gab seinem Weibe den Namen Eva, (H. Chawa: Leben) denn sie war die Mutter aller Lebendigen. |
GerLut1545 |
Und Adam hie©¬ sein Weib Heva, darum da©¬ sie eine Mutter ist aller Lebendigen. |
GerSch |
Und Adam nannte sein Weib Eva; denn sie wurde die Mutter aller Lebendigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥ï ¥Á¥ä¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥Å¥ô¥á¥í ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ó¥ï ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í. |
ACV |
And the man called his wife's name Eve, because she was the mother of all living. |
AKJV |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
ASV |
And the man called his wife's name (1) Eve; because she was the mother of all living. (1) Heb Havvah , that is Living , or Life ) |
BBE |
And the man gave his wife the name of Eve because she was the mother of all who have life. |
DRC |
And Adam called the name of his wife Eve: because she was the mother of all the living. |
Darby |
And Man called his wife's name Eve; because she is the mother of all living. |
ESV |
The man called his wife's name Eve, (Eve sounds like the Hebrew for life-giver and resembles the word for living) because she was the mother of all living. |
Geneva1599 |
(And the man called his wiues name Heuah, because she was the mother of all liuing) |
GodsWord |
Adam named his wife Eve [Life] because she became the mother of every living person. |
HNV |
The man called his wife Havah, because she was the mother of all living. |
JPS |
And the man called his wife's name Eve; (Heb. Havvah, that is, Life.) because she was the mother of all living. |
Jubilee2000 |
And the man called his wife's name Eve because she was the mother of all living. |
LITV |
And the man called the name of his wife, Eve; because she became the mother of all living. |
MKJV |
And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living. |
RNKJV |
And Adam called his wifes name Eve; because she was the mother of all living. |
RWebster |
And Adam called his wife's name Eve ; because she was the mother of all living . {Eve: Heb. Chavah: that is Living} |
Rotherham |
So the man called the name of his wife, Eve,?in that, she, was made mother of every one living. |
UKJV |
And Adam called his wife's name Eve; because she was the mother of all living. |
WEB |
The man called his wife Eve, because she was the mother of all living. |
Webster |
And Adam called his wife's name Eve, because she was the mother of all living. |
YLT |
And the man calleth his wife's name Eve: for she hath been mother of all living. |
Esperanto |
Kaj Adam donis al sia edzino la nomon Eva, cxar sxi estis patrino de cxiuj vivantoj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥å¥í ¥á¥ä¥á¥ì ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥æ¥ø¥ç ¥ï¥ó¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ì¥ç¥ó¥ç¥ñ ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥ø¥í |