¼º°æÀåÀý |
â¼¼±â 3Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ÀÌ ³×°Ô °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³¾ °ÍÀ̶ó ³×°¡ ¸ÔÀ» °ÍÀº ¹çÀÇ Ã¤¼ÒÀÎÁï |
KJV |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
NIV |
It will produce thorns and thistles for you, and you will eat the plants of the field. |
°øµ¿¹ø¿ª |
µé¿¡¼ ³ª´Â °î½ÄÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÒ ÅÍÀε¥, ¶¥Àº °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³»¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
µé¿¡¼ ³ª´Â °î½ÄÀ» ¸Ô¾î¾ß ÇÒÅÍÀε¥ ¶¥Àº °¡½Ã´ýºÒ°ú ¾û°ÏÄû¸¦ ³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
Ook sal dit vir jou dorings en distels voortbring; en jy sal die plante van die veld eet. |
BulVeren |
¬ä¬â¬ì¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ò¬à¬Õ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ë¬Ö ¬ä¬Ú ¬â¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ñ¬Õ¬Ö¬ê ¬á¬à¬Ý¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬Ó¬Ñ. |
Dan |
Torn og Tidsel skal den b©¡re dig, og Markens Urter skal v©¡re din F©ªde; |
GerElb1871 |
und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen. |
GerElb1905 |
und Dornen und Disteln wird er dir sprossen lassen, und du wirst das Kraut des Feldes essen. |
GerLut1545 |
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und sollst das Kraut auf dem Felde essen. |
GerSch |
Dornen und Disteln soll er dir tragen, und du sollst das Gew?chs des Feldes essen. |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥á¥ê¥á¥í¥è¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ë¥á¥ò¥ó¥á¥í¥å¥é ¥å¥é? ¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ó¥ñ¥ø¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô |
ACV |
Also, thorns and thistles it shall bring forth to thee, and thou shall eat the herb of the field. |
AKJV |
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field; |
ASV |
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
BBE |
Thorns and waste plants will come up, and the plants of the field will be your food; |
DRC |
Thorns and thistles shall it bring forth to thee; and thou eat the herbs of the earth. |
Darby |
and thorns and thistles shall it yield thee; and thou shalt eat the herb of the field. |
ESV |
thorns and thistles it shall bring forth for you;and you shall eat the plants of the field. |
Geneva1599 |
Thornes also, and thistles shall it bring foorth to thee, and thou shalt eate the herbe of the fielde. |
GodsWord |
The ground will grow thorns and thistles for you, and you will eat wild plants. |
HNV |
Thorns also and thistles will it bring forth to you;and you will eat the herb of the field. |
JPS |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field. |
Jubilee2000 |
thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the grass of the field; |
LITV |
And it shall bring forth thorns and thistles for you, and you shall eat the plant of the field. |
MKJV |
It shall also bring forth thorns and thistles to you, and you shall eat the herb of the field. |
RNKJV |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
RWebster |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field ; {bring...: Heb. cause to bud} |
Rotherham |
Thorn also and thistle, shall it shoot forth to thee,?when thou hast come to eat of the herb of the field: |
UKJV |
Thorns also and thistles shall it bring forth to you; and you shall eat the herb of the field; |
WEB |
Thorns also and thistles will it bring forth to you;and you will eat the herb of the field. |
Webster |
Thorns also and thistles shall it bring forth to thee; and thou shalt eat the herb of the field; |
YLT |
and thorn and bramble it doth bring forth to thee, and thou hast eaten the herb of the field; |
Esperanto |
Kaj dornojn kaj pikajxojn gxi kreskigos por vi, kaj vi mangxados herbojn de la kampo. |
LXX(o) |
¥á¥ê¥á¥í¥è¥á? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ñ¥é¥â¥ï¥ë¥ï¥ô? ¥á¥í¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥ê¥á¥é ¥õ¥á¥ã¥ç ¥ó¥ï¥í ¥ö¥ï¥ñ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥ñ¥ï¥ô |