Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ¹Î¼ö±â 1Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ ¾Ö±Á ¶¥¿¡¼­ ³ª¿Â ÈÄ µÑ° ÇØ µÑ° ´Þ ù° ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³» ±¤¾ß ȸ¸·¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ¿© À̸£½ÃµÇ
 KJV And the LORD spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 NIV The LORD spoke to Moses in the Tent of Meeting in the Desert of Sinai on the first day of the second month of the second year after the Israelites came out of Egypt. He said:
 °øµ¿¹ø¿ª À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¿¡ÁýÆ®¿¡¼­ ³ª¿Â ±× À̵ëÇØ ÀÌ¿ù ÀÏÀÏ, ¾ßÈѲ²¼­ ½Ã³ªÀÌ ±¤¾ßÀÇ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 ºÏÇѼº°æ À̽º¶ó¿¤ÀÌ ¾Ö±Þ¿¡¼­ ³ª¿Â ±× À̵ëÇØ 2¿ù1ÀÏ ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã³ªÀÌ ±¤¾ßÀÇ ¸¸³²ÀÇ À帷¿¡¼­ ¸ð¼¼¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼ̴Ù.
 Afr1953 Verder het die HERE met Moses gespreek in die woestyn Sinai, in die tent van samekoms, op die eerste van die tweede maand, in die tweede jaar nadat hulle uit Egipteland uitgetrek het, en ges?:
 BulVeren ¬ª ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û ¬Ó ¬³¬Ú¬ß¬Ñ¬Û¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ, ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬ß¬Ñ ¬á¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ú¬ñ ¬Þ¬Ö¬ã¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ä¬à¬â¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ô¬à¬Õ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬ä¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬ñ¬Ù¬à¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ:
 Dan HERREN talede s?ledes til Moses i Sinaj ¨ªrken i ?benbaringsteltet p? den f©ªrste Dag i den anden M?ned af det andet ?r efter deres Udvandring fra ¨¡gypten:
 GerElb1871 Und Jehova redete zu Mose in der W?ste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande ?gypten und sprach:
 GerElb1905 Und Jehova redete zu Mose in der W?ste Sinai im Zelte der Zusammenkunft, am Ersten des zweiten Monats, im zweiten Jahre nach ihrem Auszuge aus dem Lande ?gypten und sprach:
 GerLut1545 Und der HERR redete mit Mose in der W?ste Sinai in der H?tte des Stifts am ersten Tage des andern Monden im andern Jahr, da sie aus ?gyptenland gegangen waren, und sprach:
 GerSch Und der HERR redete mit Mose in der W?ste Sinai in der Stiftsh?tte am ersten Tag des zweiten Monats im zweiten Jahr, nachdem sie aus dem Lande ?gypten gezogen waren, und sprach:
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥Ò¥é¥í¥á, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ó¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ø¥ó¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï?, ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥ï? ¥á¥õ¥ï¥ô ¥å¥î¥ç¥ë¥è¥ï¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í,
 ACV And LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt, saying,
 AKJV And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 ASV And Jehovah spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 BBE And the Lord said to Moses in the waste land of Sinai, in the Tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they came out of the land of Egypt,
 DRC And the Lord spoke to Moses in the desert of Sinai in the tabernacle of the covenant, the first day of the second month, the second year of their going out of Egypt, saying:
 Darby And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year after their departure from the land of Egypt, saying,
 ESV A Census of Israel's WarriorsThe Lord spoke to Moses (ch. 10:11, 12; Ex. 19:1) in the wilderness of Sinai, (Ex. 25:22) in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 Geneva1599 The Lord spake againe vnto Moses in the wildernesse of Sinai, in the Tabernacle of the Congregation, in the first day of the second moneth, in the second yere after they were come out of the land of Egypt, saying,
 GodsWord The LORD spoke to Moses in the tent of meeting in the Desert of Sinai. It was the first day of the second month in the second year after leaving Egypt. He said,
 HNV the LORD (¡°LORD¡± or ¡°GOD¡± (all capital letters) indicate the 4-letter Holy Name of God) spoke to Moses in thewilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the landof Egypt, saying,
 JPS AND THE LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first day of the second month, in the second year after the were come out of the land of Egypt, saying:
 Jubilee2000 And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the testimony, on the first of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 LITV And Jehovah spoke to Moses in the wilderness of Sinai in the tabernacle of the congregation on the first of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 MKJV And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 RNKJV And ???? spake unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 RWebster And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai , in the tabernacle of the congregation , on the first day of the second month , in the second year after they had come out of the land of Egypt , saying ,
 Rotherham Then spake Yahweh unto Moses in the desert of Sinai in the tent of meeting,?on the first of the second month in the second year by their coming forth out of the land of Egypt saying:
 UKJV And the LORD spoke unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first day of the second month, in the second year after they were come out of the land of Egypt, saying,
 WEB Yahweh (¡°Yahweh¡± is God¡¯s proper Name, sometimes rendered ¡°LORD¡± (all caps) in other translations.) spoke to Mosesin the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out ofthe land of Egypt, saying,
 Webster And the LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the tabernacle of the congregation, on the first [day] of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
 YLT And Jehovah speaketh unto Moses in the wilderness of Sinai, in the tent of meeting, on the first of the second month, in the second year of their going out of the land of Egypt, saying:
 Esperanto Kaj la Eternulo ekparolis al Moseo en la dezerto Sinaj en la tabernaklo de kunveno en la unua tago de la dua monato de la dua jaro post ilia eliro el la lando Egipta, dirante:
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø ¥ó¥ç ¥ò¥é¥í¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í ¥ì¥é¥á ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ç¥í¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ô¥ó¥å¥ñ¥ï¥ô ¥å¥î¥å¥ë¥è¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô ¥ë¥å¥ã¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø