¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶ÇÏ¸é ±×¸¦ ¹Ýµå½Ã Á×ÀÏÁö´Ï ¿Â ȸÁßÀÌ µ¹·Î ±×¸¦ Ä¥ °ÍÀ̴϶ó °Å·ù¹ÎÀ̵çÁö º»ÅäÀÎÀ̵çÁö ¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¸ðµ¶ÇÏ¸é ±×¸¦ Á×ÀÏÁö´Ï¶ó |
KJV |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death. |
NIV |
anyone who blasphemes the name of the LORD must be put to death. The entire assembly must stone him. Whether an alien or native-born, when he blasphemes the Name, he must be put to death. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈÑÀÇ À̸§À» ¸ð¿åÇÑ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¿Â ȸÁßÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ³» À̸§À» ¸ð¿åÇÑ ÀÚ´Â ¿Ü±¹ÀÎÀ̵çÁö º»±¹ÀÎÀ̵çÁö »çÇü¿¡ Ã³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿ÍÀÇ À̸§À» ¸ð¿åÇÑ ÀÚ´Â ¹Ýµå½Ã »çÇü½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù. ¿Â ȸÁßÀÌ ±×¸¦ µ¹·Î ÃÄ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. ³» À̸§À» ¸ð¿åÇÑ ÀÚ´Â ¿Ü±¹ »ç¶÷À̵çÁö º»±¹ »ç¶÷À̵çÁö »çÇü¿¡ Ã³ÇØ¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En wie die Naam van die HERE laster, moet sekerlik gedood word; die hele vergadering moet hom sekerlik stenig. Die vreemdeling net soos die kind van die land as hy die NAAM laster, moet hy gedood word. |
BulVeren |
¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬°¬´¬° ¬ª¬Þ¬Ö, ¬ß¬Ö¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú; ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. ¬¢¬Ú¬Ý ¬ä¬à¬Û ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Þ¬Ö¬ã¬ä¬Ö¬ß ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý, ¬Ñ¬Ü¬à ¬á¬à¬ç¬å¬Ý¬Ú ¬ª¬Þ¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬å¬Þ¬ì¬â¬ä¬Ó¬Ú. |
Dan |
og den, der forbander HERRENs Navn, skal lide D©ªden; hele Menigheden skal stene ham; en fremmed s?vel som en indf©ªdt skal lide D©ªden n?r han forbander Navnet. |
GerElb1871 |
Und wer den Namen Jehovas l?stert, soll gewi©¬lich get?tet werden, steinigen soll ihn die ganze Gemeinde; wie der Fremdling, so der Eingeborene: wenn er den Namen l?stert, soll er get?tet werden. |
GerElb1905 |
Und wer den Namen Jehovas l?stert, soll gewi©¬lich get?tet werden, steinigen soll ihn die ganze Gemeinde; wie der Fremdling, so der Eingeborene: wenn er den Namen l?stert, soll er get?tet werden. |
GerLut1545 |
Welcher des HERRN Namen l?stert, der soll des Todes sterben; die ganze Gemeine soll ihn steinigen. Wie der Fremdling, so soll auch der Einheimische sein: wenn er den Namen l?stert, so soll er sterben. |
GerSch |
und wer den Namen des HERRN l?stert, der soll unbedingt sterben! Die ganze Gemeinde soll ihn steinigen, er sei ein Fremdling oder ein Einheimischer; wenn er den Namen l?stert, so soll er sterben! |
UMGreek |
¥ê¥á¥é ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥å¥î¥á¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç ¥ì¥å ¥ë¥é¥è¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥á¥í¥ó¥å ¥î¥å¥í¥ï?, ¥á¥í¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í, ¥ï¥ó¥á¥í ¥â¥ë¥á¥ò¥õ¥ç¥ì¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø¥è¥ç. |
ACV |
And he who blasphemes the name of LORD, he shall surely be put to death. All the congregation shall certainly stone him. As well the sojourner, as the home-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death. |
AKJV |
And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death. |
ASV |
And he that blasphemeth the name of Jehovah, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: as well the sojourner, as the home-born, when he blasphemeth the name of Jehovah , shall be put to death. |
BBE |
And he who says evil against the name of the Lord will certainly be put to death; he will be stoned by all the people; the man who is not of your nation and one who is an Israelite by birth, whoever says evil against the holy Name is to be put to death. |
DRC |
And he that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die: all the multitude shall stone him, whether he be a native or a stranger. He that blasphemeth the name of the Lord, dying let him die. |
Darby |
And he that blasphemeth the name of Jehovah shall certainly be put to death; all the assembly shall certainly stone him; as well the stranger as he that is home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death. |
ESV |
Whoever (ver. 11; 1 Kgs. 21:10, 13; Matt. 26:65, 66; Mark 14:63, 64; John 10:33) blasphemes the name of the Lord shall surely be put to death. All the congregation shall stone him. The sojourner as well as the native, when he blasphemes the Name, shall be put to death. |
Geneva1599 |
And he that blasphemeth the name of the Lord, shalbe put to death: all the Congregation shall stone him to death: aswell the stranger, as he that is borne in the lande: when he blasphemeth the name of the Lord, let him beslaine. |
GodsWord |
But those who curse the LORD's name must be put to death. The whole congregation must stone them to death. It makes no difference whether they are Israelites or foreigners. Whoever curses the LORD's name must die. |
HNV |
He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: theforeigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death. |
JPS |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; as well the stranger, as the home-born, when he blasphemeth the Name, shall be put to death. |
Jubilee2000 |
And he that pronounces the name of the LORD shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him; the same with the stranger as with the natural, if he pronounces the Name, he shall be put to death. |
LITV |
And he who blasphemes the name of Jehovah shall certainly be put to death. All the congregation shall certainly cast stones at him. As to the alien, so to a native, when he blasphemes the Name, he is to be put to death. |
MKJV |
And he that blasphemes the Name of the LORD shall surely be put to death. All the congregation shall surely stone him. And the stranger as well, even as he that is born in the land; when he blasphemes the Name, he shall be put to death. |
RNKJV |
And he that blasphemeth the name of ????, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of ????, shall be put to death. |
RWebster |
And he that blasphemeth the name of the LORD , he shall surely be put to death , and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger , as he that is born in the land , when he blasphemeth the name of the LORD , shall be put to death . |
Rotherham |
And, he that contemptuously uttereth the name of Yahweh, shall be, surely put to death, all the assembly shall, surely stone, him,?as the sojourner so the home-born, when he contemptuously-uttereth the Name, he shall be put to death. |
UKJV |
And he that blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemes the name of the Lord, shall be put to death. |
WEB |
He who blasphemes the name of Yahweh, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: theforeigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death. |
Webster |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, [and] all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name [of the LORD], shall be put to death. |
YLT |
and he who is execrating the name of Jehovah is certainly put to death; all the company do certainly cast stones at him; as a sojourner so a native, in his execrating the Name, is put to death. |
Esperanto |
Kiu insultas la nomon de la Eternulo, tiu estu mortigita; per sxtonoj mortigu lin la tuta komunumo. CXu fremdulo, cxu indigxeno, se li blasfemos la nomon de la Eternulo, estu mortigita. |
LXX(o) |
¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥æ¥ø¥í ¥ä¥å ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ø ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô¥ò¥è¥ø ¥ë¥é¥è¥ï¥é? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥å¥é¥ó¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ï? ¥å¥á¥í ¥ó¥å ¥á¥ô¥ó¥ï¥ö¥è¥ø¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥í¥ï¥ì¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥å¥ë¥å¥ô¥ó¥á¥ó¥ø |