Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 24Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õ¿¡°Ô ¸»ÇÏ¿© À̸£¶ó ´©±¸µçÁö ±×ÀÇ Çϳª´ÔÀ» ÀúÁÖÇϸé Á˸¦ ´ã´çÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
 NIV Say to the Israelites: 'If anyone curses his God, he will be held responsible;
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. `´©±¸µçÁö ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ¾Ç´ãÇÑ ÀÚ´Â ±× Á˸¦ ¸éÄ¡ ¸øÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â À̽º¶ó¿¤ ¹é¼º¿¡°Ô ÀÏ·¯¶ó. ¡´´©±¸µçÁö ÀÚ±â ÇÏ´À´Ô¿¡°Ô ¾Ç´ãÇÏ´Â ÀÚ´Â ±× Á˸¦ ¸éÄ¡ ¸øÇÑ´Ù.
 Afr1953 En met die kinders van Israel moet jy spreek en s?: As iemand sy God vloek, sal hy sy sonde dra.
 BulVeren ¬ª ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ú: ¬¬¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬ì¬Ý¬ß¬Ö ¬ã¬Ó¬à¬ñ ¬¢¬à¬Ô, ¬ë¬Ö ¬ß¬à¬ã¬Ú ¬Ô¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ã¬Ú.
 Dan Og du skal tale til Israeliterne og sige: N?r nogen bespotter sin Gud, skal han undg©¡lde for sin Synd;
 GerElb1871 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine S?nde tragen.
 GerElb1905 Und zu den Kindern Israel sollst du reden und sprechen: Wenn irgend jemand seinem Gott flucht, so soll er seine S?nde tragen.
 GerLut1545 Und sage den Kindern Israel: Welcher seinem Gott fluchet, der soll seine S?nde tragen.
 GerSch Und sage den Kindern Israel und sprich: Wer seinem Gott flucht, der soll seine S?nde tragen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë, ¥ë¥å¥ã¥ø¥í, ¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ó¥ï¥í ¥È¥å¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥È¥å¥ë¥å¥é ¥â¥á¥ò¥ó¥á¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV And thou shall speak to the sons of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
 AKJV And you shall speak to the children of Israel, saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
 ASV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his God shall bear his sin.
 BBE And say to the children of Israel, As for any man cursing God, his sin will be on his head.
 DRC And thou shalt speak to the children of Israel: the man that curseth his God, shall bear his sin:
 Darby And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Every one when he revileth his God shall bear his sin.
 ESV And speak to the people of Israel, saying, Whoever curses his God shall (ch. 5:1; 20:17, 20; 22:9; Num. 9:13; [Ex. 20:7]) bear his sin.
 Geneva1599 And thou shalt speake vnto the children of Israel, saying, Whosoeuer curseth his God, shall beare his sinne.
 GodsWord "Also tell the Israelites: Those who treat their God with contempt will be punished for their sin.
 HNV You shall speak to the children of Israel, saying, ¡®Whoever curses his God shall bear his sin.
 JPS And thou shalt speak unto the children of Israel, saying: Whosoever curseth his God shall bear his sin.
 Jubilee2000 And thou shalt speak unto the sons of Israel, saying, The man that speaks evil of his God shall bear his sin.
 LITV And you shall speak to the sons of Israel, saying, When any man curses his God then he shall bear his sin.
 MKJV And you shall speak to the sons of Israel saying, Whoever curses his God shall bear his sin.
 RNKJV And thou shalt speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curseth his Elohim shall bear his sin.
 RWebster And thou shalt speak to the children of Israel , saying , Whoever curseth his God shall bear his sin .
 Rotherham And, unto the sons of Israel, shalt thou speak saying,?What man soever curseth his God shall bear his sin.
 UKJV And you shall speak unto the children of Israel, saying, Whosoever curses his God shall bear his sin.
 WEB You shall speak to the children of Israel, saying, ¡®Whoever curses his God shall bear his sin.
 Webster And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin.
 YLT `And unto the sons of Israel thou dost speak, saying, When any man revileth his God--then he hath borne his sin;
 Esperanto Kaj al la Izraelidoj diru jene:CXiu, kiu blasfemos sian Dion, portos sian pekon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥ô¥é¥ï¥é? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï? ¥å¥á¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥ç¥ó¥á¥é ¥è¥å¥ï¥í ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥í ¥ë¥ç¥ì¥÷¥å¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø