Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 24Àå 14Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ÀúÁÖÇÑ »ç¶÷À» Áø¿µ ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¾î ±×°ÍÀ» µéÀº ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀÇ ¼ÕÀ» ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°Ô ÇÏ°í ¿Â È¸ÁßÀÌ µ¹·Î ±×¸¦ Ä¥Áö´Ï¶ó
 KJV Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 NIV "Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌ ¾Ç´ãÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»´Ù ³õ°í ±×°¡ ¾Ç´ãÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀº »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½ ¿Â ȸÁßÀÌ µ¹·Î ÃÄ Á׿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¡¶ÀÌ ¾Ç´ãÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÁö¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»´Ù ³õ°í ±×°¡ ¾Ç´ãÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀº »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ±× ¸Ó¸®¿ì¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½ ¿Â ȸÁßÀÌ µ¹·Î ÃÄÁ׿©¶ó.
 Afr1953 Bring die vloeker buitekant die laer uit, en almal wat dit gehoor het, moet hulle hande op sy hoof l?; dan moet die hele vergadering hom stenig.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú.
 Dan F©ªr Spotteren uden for Lejren. og alle de, der h©ªrte det, skal l©¡gge deres H©¡nder p? hans Hoved, og derefter skal hele Menigheden stene ham.
 GerElb1871 F?hre den Flucher au©¬erhalb des Lagers; und alle, die es geh?rt haben, sollen ihre H?nde auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen.
 GerElb1905 F?hre den Flucher au©¬erhalb des Lagers; und alle, die es geh?rt haben, sollen ihre H?nde auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen.
 GerLut1545 F?hre den Flucher hinaus vor das Lager und la©¬ alle, die es geh?rt haben, ihre H?nde auf sein Haupt legen und la©¬ ihn die ganze Gemeine steinigen.
 GerSch F?hre den Flucher vor das Lager hinaus und la©¬ alle, die es geh?rt haben, ihre Hand auf sein Haupt st?tzen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen.
 UMGreek ¥Õ¥å¥ñ¥å ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç.
 ACV Bring forth him who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 AKJV Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
 ASV Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 BBE Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people.
 DRC Saying: Bring forth the blasphemer without the camp, and let them that heard him, put their hands upon his head, and let all the people stone him.
 Darby Lead the reviler outside the camp; and all that heard him shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him.
 ESV ([ver. 23]) Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him ([Deut. 13:9; 17:7]) lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
 Geneva1599 Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him.
 GodsWord "The man who cursed [my name] must be taken outside the camp. All who heard him curse [my name] must lay their hands on his head. Then the whole congregation must stone him to death.
 HNV ¡°Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stonehim.
 JPS 'Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 Jubilee2000 Bring forth the one that has blasphemed outside the camp and let all that heard [him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 LITV Bring out the reviler to the outside of the camp. And all those who heard shall lay their hands on his head, and all the congregation shall stone him.
 MKJV Bring forth the despiser outside the camp. And let all that heard lay their hands on his head. Let all the congregation stone him.
 RNKJV Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 RWebster Bring forth him that hath cursed outside the camp ; and let all that heard him lay their hands upon his head , and let all the congregation stone him.
 Rotherham Bring forth him that reviled unto the out-side of the camp, then shall all that heard him lean their hands upon his head,?and all the assembly shall stone him.
 UKJV Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 WEB ¡°Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stonehim.
 Webster Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard [him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
 YLT `Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him.
 Esperanto Elirigu la blasfeminton ekster la tendaron; kaj cxiuj, kiuj auxdis, metu siajn manojn sur lian kapon, kaj la tuta komunumo mortigu lin per sxtonoj.
 LXX(o) ¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø