¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 24Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ÀúÁÖÇÑ »ç¶÷À» Áø¿µ ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»¾î ±×°ÍÀ» µéÀº ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ±×µéÀÇ ¼ÕÀ» ±×ÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñ°Ô ÇÏ°í ¿Â È¸ÁßÀÌ µ¹·Î ±×¸¦ Ä¥Áö´Ï¶ó |
KJV |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
NIV |
"Take the blasphemer outside the camp. All those who heard him are to lay their hands on his head, and the entire assembly is to stone him. |
°øµ¿¹ø¿ª |
"ÀÌ ¾Ç´ãÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÁö ¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î ³»´Ù ³õ°í ±×°¡ ¾Ç´ãÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀº »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ±× ¸Ó¸® À§¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½ ¿Â ȸÁßÀÌ µ¹·Î ÃÄ Á׿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶ÀÌ ¾Ç´ãÇÑ ÀÚ¸¦ ÁøÁö¹ÛÀ¸·Î ²ø¾î³»´Ù ³õ°í ±×°¡ ¾Ç´ãÇÏ´Â °ÍÀ» µéÀº »ç¶÷ÀÌ ¸ðµÎ ±× ¸Ó¸®¿ì¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñÀº ´ÙÀ½ ¿Â ȸÁßÀÌ µ¹·Î ÃÄÁ׿©¶ó. |
Afr1953 |
Bring die vloeker buitekant die laer uit, en almal wat dit gehoor het, moet hulle hande op sy hoof l?; dan moet die hele vergadering hom stenig. |
BulVeren |
¬ª¬Ù¬Ó¬Ö¬Õ¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬à¬ß¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ü¬Ý¬Ö; ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ñ ¬Ô¬à ¬é¬å¬Ý¬Ú, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ¬ä ¬â¬ì¬è¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬å¬Ò¬Ú¬Ö ¬ã ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú. |
Dan |
F©ªr Spotteren uden for Lejren. og alle de, der h©ªrte det, skal l©¡gge deres H©¡nder p? hans Hoved, og derefter skal hele Menigheden stene ham. |
GerElb1871 |
F?hre den Flucher au©¬erhalb des Lagers; und alle, die es geh?rt haben, sollen ihre H?nde auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. |
GerElb1905 |
F?hre den Flucher au©¬erhalb des Lagers; und alle, die es geh?rt haben, sollen ihre H?nde auf seinen Kopf legen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. |
GerLut1545 |
F?hre den Flucher hinaus vor das Lager und la©¬ alle, die es geh?rt haben, ihre H?nde auf sein Haupt legen und la©¬ ihn die ganze Gemeine steinigen. |
GerSch |
F?hre den Flucher vor das Lager hinaus und la©¬ alle, die es geh?rt haben, ihre Hand auf sein Haupt st?tzen, und die ganze Gemeinde soll ihn steinigen. |
UMGreek |
¥Õ¥å¥ñ¥å ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ê¥á¥ó¥ç¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥á? ¥è¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥á? ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç. |
ACV |
Bring forth him who has cursed outside the camp, and let all who heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
AKJV |
Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. |
ASV |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
BBE |
Take the curser outside the tent-circle; and let all in whose hearing the words were said put their hands on his head, and let him be stoned by all the people. |
DRC |
Saying: Bring forth the blasphemer without the camp, and let them that heard him, put their hands upon his head, and let all the people stone him. |
Darby |
Lead the reviler outside the camp; and all that heard him shall lay their hands upon his head, and the whole assembly shall stone him. |
ESV |
([ver. 23]) Bring out of the camp the one who cursed, and let all who heard him ([Deut. 13:9; 17:7]) lay their hands on his head, and let all the congregation stone him. |
Geneva1599 |
Bring the blasphemer without the hoste, and let all that heard him, put their handes vpon his head, and let all the Congregation stone him. |
GodsWord |
"The man who cursed [my name] must be taken outside the camp. All who heard him curse [my name] must lay their hands on his head. Then the whole congregation must stone him to death. |
HNV |
¡°Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stonehim. |
JPS |
'Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
Jubilee2000 |
Bring forth the one that has blasphemed outside the camp and let all that heard [him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
LITV |
Bring out the reviler to the outside of the camp. And all those who heard shall lay their hands on his head, and all the congregation shall stone him. |
MKJV |
Bring forth the despiser outside the camp. And let all that heard lay their hands on his head. Let all the congregation stone him. |
RNKJV |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
RWebster |
Bring forth him that hath cursed outside the camp ; and let all that heard him lay their hands upon his head , and let all the congregation stone him. |
Rotherham |
Bring forth him that reviled unto the out-side of the camp, then shall all that heard him lean their hands upon his head,?and all the assembly shall stone him. |
UKJV |
Bring forth him that has cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
WEB |
¡°Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stonehim. |
Webster |
Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard [him] lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him. |
YLT |
`Bring out the reviler unto the outside of the camp; and all those hearing have laid their hands on his head, and all the company have stoned him. |
Esperanto |
Elirigu la blasfeminton ekster la tendaron; kaj cxiuj, kiuj auxdis, metu siajn manojn sur lian kapon, kaj la tuta komunumo mortigu lin per sxtonoj. |
LXX(o) |
¥å¥î¥á¥ã¥á¥ã¥å ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥á¥ò¥á¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥è¥ï¥â¥ï¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç |