¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 23Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿³»õ µ¿¾ÈÀº ÀÏÇÒ °ÍÀÌ¿ä Àϰö° ³¯Àº ½¯ ¾È½ÄÀÏÀÌ´Ï ¼ºÈ¸ÀÇ ³¯À̶ó ³ÊÈñ´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»¶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ°¡ °ÅÁÖÇÏ´Â °¢Ã³¿¡¼ Áöų ¿©È£¿ÍÀÇ ¾È½ÄÀÏÀ̴϶ó |
KJV |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. |
NIV |
"'There are six days when you may work, but the seventh day is a Sabbath of rest, a day of sacred assembly. You are not to do any work; wherever you live, it is a Sabbath to the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ÊÈñ´Â ¿³»õ µ¿¾È ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ Ä¥ Àϰ µÇ´Â ³¯Àº öÀúÇÏ°Ô ½¬´Â ¾È½ÄÀÏÀ̹ǷΠ±× ³¯¿¡´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö ³ÊÈñ´Â ÀÌ ³¯À» ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ¾È½ÄÀÏ·Î »ï¾Æ¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³ÊÈñ´Â ¿³»õµ¿¾È ÀÏÀ» ÇÏ´Ù°¡ 7Àϰ µÇ´Â ³¯Àº öÀúÇÏ°Ô ½¬´Â ¾È½ÄÀÏÀ̹ǷΠ±×³¯¿¡´Â ¾Æ¹« Àϵµ ÇÏÁö ¸»°í °Å·èÇÑ ¸ðÀÓÀ» ¿¾î¾ß ÇÑ´Ù. ¾îµð¿¡¼ »ìµçÁö À̳¯À» ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÄ¡´Â ¾È½ÄÀÏ·Î »ï¾Æ¶ó. |
Afr1953 |
Ses dae lank kan werk gedoen word, maar op die sewende dag is dit 'n dag van volkome rus, 'n heilige vierdag; g??n werk mag julle doen nie dit is 'n sabbat van die HERE in al julle woonplekke. |
BulVeren |
¬º¬Ö¬ã¬ä ¬Õ¬ß¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ñ ¬ã¬Ö¬Õ¬Þ¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬Ö¬ß ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬ñ¬ä¬à ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö; ¬Ó ¬ß¬Ö¬ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ¬Ü¬Ó¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ; ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬Ø¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ñ ¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬à¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
I seks Dage skal der arbejdes, men den syvende Dag skal v©¡re en fuldkommen Hviledag med H©ªjtidsst©¡vne; I m? intet Arbejde g©ªre, det er Sabbat for HERREN, overalt hvor I bor. |
GerElb1871 |
Sechs Tage soll man Arbeit tun; aber am siebten Tage ist ein Sabbath der Ruhe, eine heilige Versammlung; keinerlei Arbeit sollt ihr tun; es ist ein Sabbath dem Jehova in allen euren Wohnsitzen. |
GerElb1905 |
Sechs Tage soll man Arbeit tun; aber am siebten Tage ist ein Sabbath der Ruhe, eine heilige Versammlung; keinerlei Arbeit sollt ihr tun; es ist ein Sabbath dem Jehova in allen euren Wohnsitzen. |
GerLut1545 |
Sechs Tage sollst du arbeiten; der siebente Tag aber ist der gro©¬e heilige Sabbat, da ihr zusammenkommt. Keine Arbeit sollt ihr drinnen tun; denn es ist der Sabbat des HERRN in allen euren Wohnungen. |
GerSch |
Sechs Tage lang soll man arbeiten, aber am siebenten Tag ist die Sabbatfeier, eine heilige Versammlung; da sollt ihr kein Werk tun; denn es ist der Sabbat des HERRN, in allen euren Wohnorten. |
UMGreek |
¥Å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥è¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ì¥í¥å¥é ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í, ¥ó¥ç¥í ¥ä¥å ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥ø?, ¥ò¥ô¥ã¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥é? ¥á¥ã¥é¥á ¥ï¥ô¥ä¥å¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥á¥ò¥é¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ê¥á¥ì¥å¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥ò¥á?. |
ACV |
Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. Ye shall do no manner of work. It is a Sabbath to LORD in all your dwellings. |
AKJV |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; you shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. |
ASV |
Six days shall work be done: but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work: it is a sabbath unto Jehovah in all your dwellings. |
BBE |
On six days work may be done; but the seventh day is a special day of rest, a time for worship; you may do no sort of work: it is a Sabbath to the Lord wherever you may be living. |
DRC |
Six days shall ye do work: the seventh day, because it is the rest of the sabbath, shall be called holy. You shall do no work on that day: it is the sabbath of the Lord in all your habitations. |
Darby |
Six days shall work be done; but on the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation; no manner of work shall ye do: it is the sabbath to Jehovah in all your dwellings. |
ESV |
The Sabbath (ch. 19:3; Ex. 23:12; 31:15; 34:21; Luke 13:14; See Ex. 20:8-11; Deut. 5:12-15) Six days shall work be done, but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation. You shall do no work. It is a Sabbath to the Lord in all your dwelling places. |
Geneva1599 |
Six daies shall worke be done, but in the seuenth day shalbe the Sabbath of rest, an holie conuocation: ye shall do no worke therein, it is the Sabbath of the Lord, in all your dwellings. |
GodsWord |
You may work for six days. But the seventh day is a day of worship, a day when you don't work, a holy assembly. Don't do any work. It is the LORD's day of worship wherever you live. |
HNV |
¡°¡®Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no manner ofwork. It is a Sabbath to the LORD in all your dwellings. |
JPS |
Six days shall work be done; but on the seventh day is a sabbath of solemn rest, a holy convocation; ye shall do no manner of work; it is a sabbath unto the LORD in all your dwellings. |
Jubilee2000 |
Six days shall work be done, but the seventh day shall be a sabbath of rest, a holy convocation; ye shall do no work [therein]; it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. |
LITV |
Work is to be done six days, and in the seventh day shall be a sabbath of rest, a holy gathering; you shall do no work; it is a sabbath to Jehovah in all your dwellings. |
MKJV |
Six days shall work be done, but the seventh day is the sabbath of rest, a holy convocation. You shall not do any work. It is a sabbath to the LORD in all your dwellings. |
RNKJV |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; ye shall do no work therein: it is the sabbath of ???? in all your dwellings. |
RWebster |
Six days shall work be done : but the seventh day is the sabbath of rest , an holy convocation ; ye shall do no work in it : it is the sabbath of the LORD in all your dwellings . |
Rotherham |
Six days, shall work be done, but, on the seventh day, shall there be a sabbath of sacred rest a holy convocation, no work, shall ye do,?a sabbath, shall it be unto Yahweh, in all your dwellings. |
UKJV |
Six days shall work be done: but the seventh day is the sabbath of rest, an holy convocation; all of you shall do no work therein: it is the sabbath of the LORD in all your dwellings. |
WEB |
¡°¡®Six days shall work be done: but on the seventh day is a Sabbath of solemn rest, a holy convocation; you shall do no mannerof work. It is a Sabbath to Yahweh in all your dwellings. |
Webster |
Six days shall work be done: but the seventh day [is] the sabbath of rest, a holy convocation: ye shall do no work [in it]: it [is] the sabbath of the LORD in all your dwellings. |
YLT |
six days is work done, and in the seventh day is a sabbath of rest, a holy convocation; ye do no work; it is a sabbath to Jehovah in all your dwellings. |
Esperanto |
Dum ses tagoj faru laboron; sed la sepan tagon estas sabato de ripozo, sankta kunveno, nenian laboron faru; gxi estu sabato al la Eternulo en cxiuj viaj logxejoj. |
LXX(o) |
¥å¥î ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥å¥ñ¥ã¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥å¥â¥ä¥ï¥ì¥ç ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥ê¥ë¥ç¥ó¥ç ¥á¥ã¥é¥á ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥í ¥å¥ñ¥ã¥ï¥í ¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é? ¥ò¥á¥â¥â¥á¥ó¥á ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥ô¥ì¥ø¥í |