Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 19Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³²ÀÚ´Â ±× ¼Ó°ÇÁ¦¹° °ð ¼Ó°ÇÁ¦ ¼ý¾çÀ» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í²²·Î ²ø°í ¿Ã °ÍÀÌ¿ä
 KJV And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
 NIV The man, however, must bring a ram to the entrance to the Tent of Meeting for a guilt offering to the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³²ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¹þ±â À§ÇÏ¿© ¸éÁËÁ¦¹°À» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î °¡Á®´Ù ¾ßÈÑ¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß Çϴµ¥, ±× ¸éÁËÁ¦¹°Àº ¼ö¾çÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±× ³²ÀÚ´Â ÀÚ±âÀÇ Á˸¦ ¹þ±â À§ÇÏ¿© ¸éÁËÁ¦¹°À» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î °¡Á®´Ù°¡ ¿©È£¿Í¿¡°Ô ¹ÙÃÄ¾ß Çϴµ¥ ±× ¸éÁËÁ¦¹°Àº ¼ö¾çÀ̾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 En hy moet sy skuldoffer aan die HERE bring by die ingang van die tent van samekoms 'n ram as skuldoffer;
 BulVeren ¬´¬à¬Û ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ? ¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ó ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ß¬Ñ.
 Dan Og han skal bringe sit Skyldoffer for HERREN til ?benbaringsteltets Indgang, en Skyldofferv©¡der,
 GerElb1871 Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer;
 GerElb1905 Und er soll sein Schuldopfer dem Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft, einen Widder als Schuldopfer;
 GerLut1545 Er soll aber f?r seine Schuld dem HERRN vor die T?r der H?tte des Stifts einen Widder zum Schuldopfer bringen.
 GerSch Er soll aber f?r seine Schuld dem HERRN vor die T?r der Stiftsh?tte einen Widder zum Schuldopfer bringen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥ð¥å¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á?.
 ACV And he shall bring his trespass-offering to LORD, to the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
 AKJV And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
 ASV And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
 BBE Let him take his offering for wrongdoing to the Lord, to the door of the Tent of meeting; let him give a male sheep as an offering for wrongdoing.
 DRC And for his trespass he shall offer a ram to the Lord, at the door of the tabernacle of the testimony:
 Darby And he shall bring his trespass-offering to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, a ram for a trespass-offering.
 ESV but (ch. 5:15; 6:6, 7) he shall bring his compensation to the Lord, to the entrance of the tent of meeting, a ram for a guilt offering.
 Geneva1599 And he shall bring for his trespasse offring vnto the Lord, at the doore of the Tabernacle of the Congregation, a ramme for a trespasse offering.
 GodsWord He must bring a ram for his guilt offering to the LORD at the entrance to the tent of meeting.
 HNV He shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
 JPS And he shall bring his forfeit unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a guilt-offering.
 Jubilee2000 And he shall bring [in expiation] for his guilt unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the testimony, a ram for [expiation of] guilt.
 LITV And he shall bring in his guilt offering to Jehovah, to the door of the tabernacle of the congregation, a ram for a guilt offering.
 MKJV And he shall bring his trespass offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
 RNKJV And he shall bring his trespass offering unto ????, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
 RWebster And he shall bring his trespass offering to the LORD , to the door of the tabernacle of the congregation , even a ram for a trespass offering .
 Rotherham but he shall bring in his guilt-bearer unto Yahweh, unto the entrance of the tent of meeting,?even a ram as a guilt-bearer;
 UKJV And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
 WEB He shall bring his trespass offering to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a trespass offering.
 Webster And he shall bring his trespass-offering to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, [even] a ram for a trespass-offering.
 YLT `And he hath brought in his guilt-offering to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, a ram for a guilt-offering,
 Esperanto Li alportu pro sia kulpo al la Eternulo antaux la pordon de la tabernaklo de kunveno virsxafon kiel pekoferon.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥ñ¥é¥ï¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥å¥ë¥å¥é¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø