Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 17Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µé¿¡¼­ Àâ´ø ±×µéÀÇ Á¦¹°À» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í²²·Î ²ø°í °¡¼­ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ¾î È­¸ñÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå·Á¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¿ä
 KJV To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
 NIV This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µé¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á´ø Áü½ÂµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£ÀÇ »çÁ¦¿¡°Ô ²ø°í ¿Í¼­ ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾ßÈѲ² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â Ä£±³Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µé¿¡¼­ Á×ÀÌ·Á´ø Áü½ÂµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ÀÇ Á¦»çÀå¿¡°Ô ²ø°í¿Í¼­ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â È­¸ñÁ¦¹°ÀÌ µÈ´Ù.
 Afr1953 sodat die kinders van Israel hulle slagoffers wat hulle gewoon was om op die oop veld te offer, aan die HERE by die ingang van die tent van samekoms na die priester kan bring en dit as dankoffers aan die HERE kan slag.
 BulVeren ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Dette er anordnet, for at Israeliterne skal bringe deres Slagtofre, som de slagter ude p? Marken, til HERREN, til ?benbaringsteltets Indgang, til Pr©¡sten, og ofre dem som Takofre til HERREN.
 GerElb1871 auf da©¬ die Kinder Israel ihre Schlachtopfer (O. Schlachttiere) bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, da©¬ sie sie Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zu dem Priester und sie als Friedensopfer dem Jehova schlachten.
 GerElb1905 auf da©¬ die Kinder Israel ihre Schlachtopfer (O. Schlachttiere) bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, da©¬ sie sie Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zu dem Priester und sie als Friedensopfer dem Jehova schlachten.
 GerLut1545 Darum sollen die Kinder Israel ihre Opfer, die sie auf dem freien Felde opfern wollen, vor den HERRN bringen, vor die T?re der H?tte des Stifts, zum Priester, und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern.
 GerSch Darum sollen die Kinder Israel fortan ihre Opfer, die sie jetzt noch auf freiem Felde opfern, vor den HERRN bringen, vor die T?r der Stiftsh?tte, zum Priester, um sie daselbst dem HERRN als Dankopfer darzubringen.
 UMGreek ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í.
 ACV to the end that the sons of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them to LORD, to the door of the tent of meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings to LORD.
 AKJV To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
 ASV To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah.
 BBE So that the children of Israel may take to the Lord, to the door of the Tent of meeting and to the priest, the offerings which they have put to death in the open country, and that they may make their peace-offerings to the Lord.
 DRC Therefore the children of Israel shall bring to the priest their victims, which they kill in the field, that they may be sanctified to the Lord before the door of the tabernacle of the testimony, and they may sacrifice them for peace offerings to the Lord.
 Darby to the end that the children of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace-offerings to Jehovah.
 ESV This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice (ch. 14:7, 53) in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them (ch. 1:5) as sacrifices of peace offerings to the Lord.
 Geneva1599 Therefore the children of Israel shall bring their offrings, which they would offer abroad in the fielde, and present the vnto ye Lord at the doore of the Tabernacle of ye Congregation by ye Priest, and offer them for peace offrings vnto the Lord.
 GodsWord [This means] that the people of Israel must take the sacrifices they have been making in the open fields and bring them to the LORD. They must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. The people will sacrifice them as fellowship offerings to the LORD.
 HNV This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they maybring them to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to theLORD.
 JPS To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto the LORD.
 Jubilee2000 to the end that the sons of Israel may bring their sacrifices which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony, unto the priest and sacrifice sacrifices of peace unto the LORD.
 LITV so that the sons of Israel shall bring in their sacrifices which they are sacrificing in the open field to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah.
 MKJV so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD.
 RNKJV To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto ????, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto ????.
 RWebster To the end that the children of Israel may bring their sacrifices , which they offer in the open field , even that they may bring them to the LORD , to the door of the tabernacle of the congregation , to the priest , and offer them for peace offerings to the LORD .
 Rotherham to the end that the sons of Israel may bring in their sacrifices which they are offering upon the face of the field, that they may bring them in unto Yahweh?unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest,?and that so as peace-offerings unto Yahweh, they may offer them.
 UKJV To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD.
 WEB This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they maybring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh.
 Webster To the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them [for] peace-offerings to the LORD.
 YLT so that the sons of Israel do bring in their sacrifices which they are sacrificing on the face of the field, yea, they have brought them in to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest, and they have sacrificed sacrifices of peace-offerings to Jehovah with them.
 Esperanto Por ke la Izraelidoj alkondukadu siajn bucxotojn, kiujn ili volas bucxi sur la kampo, kaj ili alkonduku ilin antaux la Eternulon, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, al la pastro, kaj ili bucxu ilin kiel pacoferojn al la Eternulo.
 LXX(o) ¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á? ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø