¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 17Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·±Áï À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼ÕÀÌ µé¿¡¼ Àâ´ø ±×µéÀÇ Á¦¹°À» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í²²·Î ²ø°í °¡¼ Á¦»çÀå¿¡°Ô ÁÖ¾î ȸñÁ¦·Î ¿©È£¿Í²² µå·Á¾ß ÇÒ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. |
NIV |
This is so the Israelites will bring to the LORD the sacrifices they are now making in the open fields. They must bring them to the priest, that is, to the LORD, at the entrance to the Tent of Meeting and sacrifice them as fellowship offerings. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µé¿¡¼ Á×ÀÌ·Á´ø Áü½ÂµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£ÀÇ »çÁ¦¿¡°Ô ²ø°í ¿Í¼ ¾ßÈѲ² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¾ßÈѲ² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â Ä£±³Á¦¹°ÀÌ µÈ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¹Ç·Î À̽º¶ó¿¤ ¹é¼ºÀº µé¿¡¼ Á×ÀÌ·Á´ø Áü½ÂµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ÀÇ Á¦»çÀå¿¡°Ô ²ø°í¿Í¼ ¿©È£¿Í²² ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×°ÍÀº ¿©È£¿Í²² Àâ¾Æ ¹ÙÄ¡´Â ȸñÁ¦¹°ÀÌ µÈ´Ù. |
Afr1953 |
sodat die kinders van Israel hulle slagoffers wat hulle gewoon was om op die oop veld te offer, aan die HERE by die ingang van die tent van samekoms na die priester kan bring en dit as dankoffers aan die HERE kan slag. |
BulVeren |
¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬Ø¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬Ö¬ä¬à, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ñ¬ã¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Ü¬à¬Ý¬ñ¬ä ¬Ù¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ú¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ú ¬Ø¬Ö¬â¬ä¬Ó¬Ú ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Dette er anordnet, for at Israeliterne skal bringe deres Slagtofre, som de slagter ude p? Marken, til HERREN, til ?benbaringsteltets Indgang, til Pr©¡sten, og ofre dem som Takofre til HERREN. |
GerElb1871 |
auf da©¬ die Kinder Israel ihre Schlachtopfer (O. Schlachttiere) bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, da©¬ sie sie Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zu dem Priester und sie als Friedensopfer dem Jehova schlachten. |
GerElb1905 |
auf da©¬ die Kinder Israel ihre Schlachtopfer (O. Schlachttiere) bringen, die sie auf freiem Felde schlachten, da©¬ sie sie Jehova bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft zu dem Priester und sie als Friedensopfer dem Jehova schlachten. |
GerLut1545 |
Darum sollen die Kinder Israel ihre Opfer, die sie auf dem freien Felde opfern wollen, vor den HERRN bringen, vor die T?re der H?tte des Stifts, zum Priester, und allda ihre Dankopfer dem HERRN opfern. |
GerSch |
Darum sollen die Kinder Israel fortan ihre Opfer, die sie jetzt noch auf freiem Felde opfern, vor den HERRN bringen, vor die T?r der Stiftsh?tte, zum Priester, um sie daselbst dem HERRN als Dankopfer darzubringen. |
UMGreek |
¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ó¥á? ¥ï¥ð¥ï¥é¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥é, ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥æ¥ø¥ò¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á? ¥å¥é¥ñ¥ç¥í¥é¥ê¥á? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í. |
ACV |
to the end that the sons of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them to LORD, to the door of the tent of meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings to LORD. |
AKJV |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD. |
ASV |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto Jehovah. |
BBE |
So that the children of Israel may take to the Lord, to the door of the Tent of meeting and to the priest, the offerings which they have put to death in the open country, and that they may make their peace-offerings to the Lord. |
DRC |
Therefore the children of Israel shall bring to the priest their victims, which they kill in the field, that they may be sanctified to the Lord before the door of the tabernacle of the testimony, and they may sacrifice them for peace offerings to the Lord. |
Darby |
to the end that the children of Israel bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they bring them to Jehovah, unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them as sacrifices of peace-offerings to Jehovah. |
ESV |
This is to the end that the people of Israel may bring their sacrifices that they sacrifice (ch. 14:7, 53) in the open field, that they may bring them to the Lord, to the priest at the entrance of the tent of meeting, and sacrifice them (ch. 1:5) as sacrifices of peace offerings to the Lord. |
Geneva1599 |
Therefore the children of Israel shall bring their offrings, which they would offer abroad in the fielde, and present the vnto ye Lord at the doore of the Tabernacle of ye Congregation by ye Priest, and offer them for peace offrings vnto the Lord. |
GodsWord |
[This means] that the people of Israel must take the sacrifices they have been making in the open fields and bring them to the LORD. They must bring them to the priest at the entrance to the tent of meeting. The people will sacrifice them as fellowship offerings to the LORD. |
HNV |
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they maybring them to the LORD, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to theLORD. |
JPS |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tent of meeting, unto the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace-offerings unto the LORD. |
Jubilee2000 |
to the end that the sons of Israel may bring their sacrifices which they sacrifice in the open field, even that they may bring them unto the LORD unto the door of the tabernacle of the testimony, unto the priest and sacrifice sacrifices of peace unto the LORD. |
LITV |
so that the sons of Israel shall bring in their sacrifices which they are sacrificing in the open field to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Jehovah. |
MKJV |
so that the sons of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them for peace offerings to the LORD. |
RNKJV |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto ????, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto ????. |
RWebster |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices , which they offer in the open field , even that they may bring them to the LORD , to the door of the tabernacle of the congregation , to the priest , and offer them for peace offerings to the LORD . |
Rotherham |
to the end that the sons of Israel may bring in their sacrifices which they are offering upon the face of the field, that they may bring them in unto Yahweh?unto the entrance of the tent of meeting, unto the priest,?and that so as peace-offerings unto Yahweh, they may offer them. |
UKJV |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they offer in the open field, even that they may bring them unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, unto the priest, and offer them for peace offerings unto the LORD. |
WEB |
This is to the end that the children of Israel may bring their sacrifices, which they sacrifice in the open field, that they maybring them to Yahweh, to the door of the Tent of Meeting, to the priest, and sacrifice them for sacrifices of peace offerings to Yahweh. |
Webster |
To the end that the children of Israel may bring their sacrifices which they offer in the open field, even that they may bring them to the LORD, to the door of the tabernacle of the congregation, to the priest, and offer them [for] peace-offerings to the LORD. |
YLT |
so that the sons of Israel do bring in their sacrifices which they are sacrificing on the face of the field, yea, they have brought them in to Jehovah, unto the opening of the tent of meeting, unto the priest, and they have sacrificed sacrifices of peace-offerings to Jehovah with them. |
Esperanto |
Por ke la Izraelidoj alkondukadu siajn bucxotojn, kiujn ili volas bucxi sur la kampo, kaj ili alkonduku ilin antaux la Eternulon, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, al la pastro, kaj ili bucxu ilin kiel pacoferojn al la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ï¥ð¥ø? ¥á¥í¥á¥õ¥å¥ñ¥ø¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ò¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥ò¥á? ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ð¥å¥ä¥é¥ï¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥å¥ð¥é ¥ó¥á? ¥è¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥ê¥á¥é ¥è¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥í ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ø ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥á |