Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 17Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸ÕÀú ȸ¸· ¹®À¸·Î ²ø°í °¡¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ¿¹¹°·Î µå¸®Áö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÇ È기 ÀÚ·Î ¿©±æ °ÍÀ̶ó ±×°¡ ÇǸ¦ Èê·ÈÀºÁï Àڱ⠹鼺 Áß¿¡¼­ ²÷¾îÁö¸®¶ó
 KJV And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 NIV instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to present it as an offering to the LORD in front of the tabernacle of the Lord--that man shall be considered guilty of bloodshed; he has shed blood and must be cut off from his people.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ÕÀú ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£À¸·Î ²ø°í ¿Í ¾ßÈÑÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡¼­ ¾ßÈѲ² ¿¹¹°·Î ±×°ÍÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×³É ÇǸ¦ È긮¸é ±× ÇÇ È기 °Í¿¡ ´ëÇÑ ¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±× »ç¶÷Àº °Ü·¹¿¡¼­ Ãß¹æ½ÃÄÑ¾ß ÇÑ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸ÕÀú ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£À¸·Î ²ø°í¿Í¼­ ¿©È£¿ÍÀÇ ¼º¸· ¾Õ¿¡¼­ ¿©È£¿Í²² ·Ê¹°·Î ±×°ÍÀ» ¹ÙÃÄ¾ß ÇÑ´Ù. ±×³É ÇǸ¦ È긮¸é ±× ÇÇÈ기 °Í¿¡ ´ëÇÑ ¹úÀ» ¸éÇÒ ¼ö ¾ø´Ù. ±× »ç¶÷Àº °Ü·¹¿¡°Ô¼­ Ãß¹æµÇ¾î¾ß ÇÑ´Ù.
 Afr1953 en dit nie bring by die ingang van die tent van samekoms om aan die HERE 'n offer voor die tabernakel van die HERE te bring nie as bloedskuld moet dit die man aangereken word. Hy het bloed vergiet; daarom moet die man uitgeroei word onder sy volk uit;
 BulVeren ¬Ò¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Ý ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬â¬Ú¬ß¬à¬ã ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬¡¬´¬¡ ¬ã¬Ü¬Ú¬ß¬Ú¬ñ, ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬é¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬â¬ì¬Ó; ¬Ü¬â¬ì¬Ó ¬Ö ¬á¬â¬à¬Ý¬ñ¬Ý. ¬´¬à¬Ù¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬Ú¬Ù¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan uden at bringe dem hen til ?benbaringsteltets Indgang for at bringe HERREN en Offergave foran HERRENs Bolig, da skal dette tillegnes den Mand som Blodskyld; han har udgydt Blod, og den Mand skal udryddes af sit Folk.
 GerElb1871 und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft gebracht hat, um es Jehova als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung Jehovas, selbigem Manne soll Blut zugerechnet werden: Blut hat er vergossen, und selbiger Mann soll ausgerottet werden aus der Mitte seines Volkes;
 GerElb1905 und es nicht an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft gebracht hat, um es Jehova als Opfergabe darzubringen vor der Wohnung Jehovas, selbigem Manne soll Blut zugerechnet werden: Blut hat er vergossen, und selbiger Mann sollausgerottet werden aus der Mitte seines Volkes;
 GerLut1545 und nicht vor die T?r der H?tte des Stifts bringet, da©¬ es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, der soll des Bluts schuldig sein, als der Blut vergossen hat, und solcher Mensch soll ausgerottet werden aus seinem Volk.
 GerSch und es nicht vor die T?r der Stiftsh?tte bringt, da©¬ es dem HERRN zum Opfer gebracht werde vor der Wohnung des HERRN, dem soll es f?r eine Blutschuld gerechnet werden; er hat Blut vergossen, und es soll derselbe Mensch aus seinem Volk ausgerottet werden.
 UMGreek ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥å¥í ¥õ¥å¥ñ¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥å¥ñ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥õ¥ï¥ñ¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥á¥é¥ì¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥ö¥ô¥ò¥å ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥ï¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ï? ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV and has not brought it to the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation to LORD before the tabernacle of LORD, blood shall be imputed to that man. He has shed blood, and that man shall be cut off from among his people,
 AKJV And brings it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed to that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 ASV and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to offer it as an oblation unto Jehovah before the tabernacle of Jehovah: blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 BBE And has not taken it to the door of the Tent of meeting, to make an offering to the Lord, before the Lord's House, its blood will be on him, for he has taken life, and he will be cut off from among his people:
 DRC And offer it not at the door of the tabernacle an oblation to the Lord, shall be guilty of blood: as if he had shed blood, so shall he perish from the midst of his people.
 Darby and doth not bring it to the entrance of the tent of meeting to present it as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be reckoned unto that man: he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people,
 ESV and (ver. 9) does not bring it to the entrance of the tent of meeting to offer it as a gift to the Lord in front of the tabernacle of the Lord, bloodguilt shall be imputed to that man. He has shed blood, and that man ([Ex. 30:33]) shall be cut off from among his people.
 Geneva1599 And bringeth it not vnto the doore of the Tabernacle of the Congregation to offer an offring vnto the Lord before the Tabernacle of the Lord, blood shalbe imputed vnto that man: he hath shed blood, wherefore that man shall be cut off from among his people.
 GodsWord is guilty of bloodshed. He has shed blood and must be excluded from the people. Bring the animal to the entrance of the tent of meeting. Offer it to the LORD in front of the LORD's tent.
 HNV and hasn¡¯t brought it to the door of the Tent of Meeting, to offer it as an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD:blood shall be imputed to that man. He has shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
 JPS and hath not brought it unto the door of the tent of meeting, to present it as an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
 Jubilee2000 and does not bring it unto the door of the tabernacle of the testimony to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be imputed unto that man; he has shed blood, and that man shall be cut off from among his people:
 LITV and has not brought it in to the door of the tabernacle of the congregation as an offering to Jehovah, before the tabernacle of Jehovah, blood shall be imputed to that man; he has shed blood. And that man shall be cut off from the midst of his people;
 MKJV and does not bring it to the door of the tabernacle of the congregation, to offer as offering to the LORD before the tabernacle of the LORD, blood shall be charged to that man; he has shed blood. And that man shall be cut off from among his people,
 RNKJV And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto ???? before the tabernacle of ????; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 RWebster And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation , to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD ; blood shall be imputed to that man ; he hath shed blood ; and that man shall be cut off from among his people :
 Rotherham and, unto the entrance of the tent of meeting, bringeth it not in, to present as an oblation unto Yahweh, before the habitation of Yahweh, blood, shall be imputed to that man?blood, hath he shed, therefore shall that man be cut off from the midst of his people:
 UKJV And brings it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he has shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 WEB and hasn¡¯t brought it to the door of the Tent of Meeting, to offer it as an offering to Yahweh before the tabernacle of Yahweh:blood shall be imputed to that man. He has shed blood; and that man shall be cut off from among his people.
 Webster And bringeth it not to the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering to the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed to that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
 YLT and unto the opening of the tent of meeting hath not brought it in to bring near an offering to Jehovah before the tabernacle of Jehovah, blood is reckoned to that man--blood he hath shed--and that man hath been cut off from the midst of his people;
 Esperanto kaj ne alkondukos gxin al la pordo de la tabernaklo de kunveno, por prezenti gxin kiel oferon al la Eternulo, antaux la logxejo de la Eternulo, tiam tiu homo estos kulpa pri sango:li versxis sangon, kaj tiu homo ekstermigxos el inter sia popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ç ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ï¥ë¥ï¥ê¥á¥ô¥ó¥ø¥ì¥á ¥ç ¥ò¥ø¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥ä¥å¥ê¥ó¥ï¥í ¥å¥é? ¥ï¥ò¥ì¥ç¥í ¥å¥ô¥ø¥ä¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ï? ¥á¥í ¥ò¥õ¥á¥î¥ç ¥å¥î¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥í¥å¥ã¥ê¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ì¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥í¥å¥ã¥ê¥á¥é ¥ä¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ø ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥ø ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ø ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥é¥ì¥á ¥å¥î¥å¥ö¥å¥å¥í ¥å¥î¥ï¥ë¥å¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥÷¥ô¥ö¥ç ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø