|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 17Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
À̽º¶ó¿¤ ÁýÀÇ ¸ðµç »ç¶÷ÀÌ ¼Ò³ª ¾î¸° ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ Áø¿µ ¾È¿¡¼ ÀâµçÁö Áø¿µ ¹Û¿¡¼ ÀâµçÁö |
KJV |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, |
NIV |
Any Israelite who sacrifices an ox, a lamb or a goat in the camp or outside of it |
°øµ¿¹ø¿ª |
À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¼Ò³ª ¾î¸° ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ ÁøÁö ¾È¿¡¼ ÀâÀ¸·Á°í ÇϵçÁö ÁøÁö ¹Û¿¡¼ ÀâÀ¸·Á°í ÇϵçÁö |
ºÏÇѼº°æ |
À̽º¶ó¿¤ °¡¹®¿¡ ¼ÓÇÑ »ç¶÷Àº ´©±¸µçÁö ¼Ò³ª ¾î¸° ¾çÀ̳ª ¿°¼Ò¸¦ ÁøÁö ¾È¿¡¼³ª ÁøÁö¹Û¿¡¼ ÀâÀ¸·Á°í ÇÒ ¶§ |
Afr1953 |
Elkeen uit die huis van Israel wat 'n bees of 'n lam of 'n bok in die laer slag of dit buitekant die laer slag, |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬é¬à¬Ó¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ ¬Õ¬à¬Þ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ô¬à¬Ó¬Ö¬Õ¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Ù¬Ñ ¬Ó ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬Ó¬ì¬ß ¬à¬ä ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ, |
Dan |
Om nogen af Israels Hus slagter et Stykke Hornkv©¡g, et F?r eller en Ged i Lejren, eller han slagter dem uden for Lejren, |
GerElb1871 |
Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet, (Vergl. 5. Mose 12,13-28) oder der au©¬erhalb des Lagers schlachtet, |
GerElb1905 |
Jedermann aus dem Hause Israel, der ein Rind oder ein Schaf oder eine Ziege im Lager schlachtet, (Vergl. 5. Mose 12, 13-28) oder der au©¬erhalb des Lagers schlachtet, |
GerLut1545 |
Welcher aus dem Hause Israel einen Ochsen oder Lamm oder Ziege schlachtet in dem Lager oder au©¬en vor dem Lager |
GerSch |
Jedermann aus dem Hause Israel, der einen Ochsen, oder ein Lamm, oder eine Ziege im Lager oder au©¬erhalb des Lagers sch?chtet, |
UMGreek |
¥Ï¥ò¥ó¥é? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ò¥õ¥á¥î¥ç ¥â¥ï¥ô¥í ¥ç ¥á¥ñ¥í¥é¥ï¥í ¥ç ¥á¥é¥ã¥á ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ø, ¥ç ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ò¥õ¥á¥î¥ç ¥å¥î¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥ï¥ð¥å¥ä¥ï¥ô, |
ACV |
Whatever man there is of the house of Israel, who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, |
AKJV |
What man soever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, |
ASV |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp, |
BBE |
If any man of Israel puts to death an ox or a lamb or a goat, in or outside the tent-circle; |
DRC |
Any man whosoever of the house of Israel if he kill an ox, or a sheep, or a goat in the camp, or without the camp, |
Darby |
Every one of the house of Israel that slaughtereth an ox, or sheep, or goat, in the camp, or that slaughtereth it out of the camp, |
ESV |
If any one of the house of Israel ([Deut. 12:5, 6, 13-15, 21]) kills an ox or a lamb or a goat in the camp, or kills it outside the camp, |
Geneva1599 |
Whosoeuer he be of the house of Israel that killeth a bullocke, or lambe, or goate in the hoste, or that killeth it out of the hoste, |
GodsWord |
Any Israelite who slaughters a bull, sheep, or goat inside or outside the camp |
HNV |
Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, |
JPS |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it without the camp, |
Jubilee2000 |
any man of the house of Israel that kills an ox or lamb or goat in the camp or that kills [it] out of the camp |
LITV |
Any man of the house of Israel who kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or who kills at the outside of the camp, |
MKJV |
Any man of the house of Israel who kills an ox or lamb or goat in the camp, or kills it out of the camp, |
RNKJV |
What man soever there be of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that killeth it out of the camp, |
RWebster |
Whatever man there may be of the house of Israel , that killeth an ox , or lamb , or goat , in the camp , or that killeth it outside of the camp , |
Rotherham |
What man soever, there be of the house of Israel, who slayeth an ox or lamb or goat, in the camp,?or who slayeth it outside the camp; |
UKJV |
Whosoever there be of the house of Israel, that kills an ox, or lamb, or goat, in the camp, or that kills it out of the camp, |
WEB |
Whatever man there is of the house of Israel, who kills a bull, or lamb, or goat, in the camp, or who kills it outside the camp, |
Webster |
Whatever man [there may be] of the house of Israel, that killeth an ox, or lamb, or goat in the camp, or that killeth [it] out of the camp, |
YLT |
Any man of the house of Israel who slaughtereth ox, or lamb, or goat, in the camp, or who slaughtereth at the outside of the camp, |
Esperanto |
Se iu el la domo de Izrael bucxos bovon aux sxafon aux kapron en la tendaro, aux se li bucxos gxin ekster la tendaro, |
LXX(o) |
¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ô¥é¥ø¥í ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ç ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥å¥é¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ô¥ì¥é¥í ¥ï? ¥á¥í ¥ò¥õ¥á¥î¥ç ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ç ¥á¥é¥ã¥á ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥é ¥ï? ¥á¥í ¥ò¥õ¥á¥î¥ç ¥å¥î¥ø ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|