¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 16Àå 20Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× Áö¼º¼Ò¿Í ȸ¸·°ú Á¦´ÜÀ» À§ÇÏ¿© ¼ÓÁËÇϱ⸦ ¸¶Ä£ ÈÄ¿¡ »ì¾Æ ÀÖ´Â ¿°¼Ò¸¦ µå¸®µÇ |
KJV |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: |
NIV |
"When Aaron has finished making atonement for the Most Holy Place, the Tent of Meeting and the altar, he shall bring forward the live goat. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ¼º¼Ò¿Í ¸¸³²ÀÇ À帷°ú Á¦´ÜÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ¿¹½ÄÀ» ´Ù ¸¶Ä¡°í´Â »ì·Á µÐ ¼ö¿°¼Ò¸¦ ²ø°í ¿Í¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ¼º¼Ò¿Í ¸¸³²ÀÇ À帷°ú Á¦´ÜÀ» Á¤ÇÏ°Ô ÇÏ´Â ·Ê½ÄÀ» ´Ù ¸¶Ä¡°í´Â »ì·ÁµÐ ¼ö¿°¼Ò¸¦ ²ø¾î¿Í¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
En as hy die versoening van die heiligdom en die tent van samekoms en die altaar voleindig het, moet hy die lewendige bok laat aankom; |
BulVeren |
¬¡ ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ó¬ì¬â¬ê¬Ú ¬å¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ó¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ú¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬à¬Ý¬ä¬Ñ¬â¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ü¬à¬Ù¬Ö¬Ý. |
Dan |
N?r han s? er f©¡rdig med at skaffe Helligdommen, ?benbaringsteltet og Alteret Soning, skal han f©ªre den levende Buk frem. |
GerElb1871 |
Und hat er die S?hnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen. |
GerElb1905 |
Und hat er die S?hnung des Heiligtums und des Zeltes der Zusammenkunft und des Altars vollendet, so soll er den lebendigen Bock herzubringen. |
GerLut1545 |
Und wenn er vollbracht hat das Vers?hnen des Heiligtums und der H?tte des Stifts und des Altars, so soll er den lebendigen Bock herzubringen. |
GerSch |
Und wenn er die S?hne f?r das Heiligtum und die Stiftsh?tte und den Altar erwirkt hat, so soll er den lebendigen Bock herzu bringen, |
UMGreek |
¥Á¥õ¥ï¥ô ¥ä¥å ¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥ç ¥í¥á ¥ê¥á¥ì¥í¥ç ¥å¥î¥é¥ë¥å¥ø¥ò¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ñ¥á¥ã¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á |
ACV |
And when he has made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat. |
AKJV |
And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: |
ASV |
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat: |
BBE |
And when he has done whatever is necessary to make the holy place and the Tent of meeting and the altar free from sin, let him put the living goat before the Lord; |
DRC |
After he hath cleansed the sanctuary, and the tabernacle, and the altar, then let him offer the living goat: |
Darby |
And when he hath ended making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the living goat; |
ESV |
And when he has made an end of (ver. 16, 18; Ezek. 43:20; 45:20) atoning for the Holy Place and the tent of meeting and the altar, he shall present the live goat. |
Geneva1599 |
When he hath made an ende of purging the Holy place, and the Tabernacle of the Congregation, and the altar, then he shall bring the liue goate: |
GodsWord |
"When he finishes making peace with the LORD at the holy place, the tent of meeting, and the altar, he will bring the living goat forward. |
HNV |
¡°When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat. |
JPS |
And when he hath made an end of atoning for the holy place, and the tent of meeting, and the altar, he shall present the live goat. |
Jubilee2000 |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the testimony and the altar, he shall cause the live he goat to be brought; |
LITV |
And when he has finished atoning for the sanctuary, and the tabernacle of the congregation, and the altar, and has brought near the living goat; |
MKJV |
And when he has made an end of reconciling the sanctuary and the tabernacle of the congregation and the altar, he shall bring the live goat. |
RNKJV |
And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: |
RWebster |
And when he hath finished making an atonement for the holy place , and the tabernacle of the congregation , and the altar , he shall bring the live goat : |
Rotherham |
And, when he hath made an end of covering by propitiation the holy place, and the tent of meeting, and the altar, then shall he bring near the living goat. |
UKJV |
And when he has made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: |
WEB |
¡°When he has made an end of atoning for the Holy Place, the Tent of Meeting, and the altar, he shall present the live goat. |
Webster |
And when he hath made an end of reconciling the holy [place], and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: |
YLT |
`And he hath ceased from making atonement for the sanctuary, and the tent of meeting, and the altar, and hath brought near the living goat; |
Esperanto |
Kiam li finos la pekliberigadon de la sanktejo kaj de la tabernaklo de kunveno kaj de la altaro, li alkondukos la vivan kapron; |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥å¥é ¥å¥î¥é¥ë¥á¥ò¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥á¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é ¥ó¥ø¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ö¥é¥ì¥á¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥æ¥ø¥í¥ó¥á |