¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 14Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©´ü° ³¯¿¡ ±× °á·Ê¸¦ À§ÇÏ¿© ±×°ÍµéÀ» ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í ¾Õ Á¦»çÀå¿¡°Ô·Î °¡Á®°¥ °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
NIV |
"On the eighth day he must bring them for his cleansing to the priest at the entrance to the Tent of Meeting, before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¤ÇÏ°Ô µÇ·Á°í ¹ÙÄ¡´Â ÀÌ·± °ÍµéÀ» ±×´Â ÆÈ Àϰ µÇ´Â ³¯ »çÁ¦¿¡°Ô °¡Á®°¡ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£, ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¤ÇÏ°Ô µÇ·Á°í ¹ÙÄ¡´Â ÀÌ·± °ÍµéÀ» ±×´Â 8Àϰ µÇ´Â ³¯ Á¦»çÀå¿¡°Ô °¡Á®´Ù°¡ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ µå·Á¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
Hy moet hulle dan op die agtste dag n? sy reiniging na die priester bring by die ingang van die tent van samekoms voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Þ¬Ú¬ñ ¬Õ¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬à¬é¬Ú¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Dem skal han den ottende Dag efter sin Renselse bringe til Pr©¡sten ved ?benbaringsteltets Indgang for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
Und er soll sie am achten Tage seiner Reinigung zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova. |
GerElb1905 |
Und er soll sie am achten Tage seiner Reinigung zu dem Priester bringen an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova. |
GerLut1545 |
und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester vor der T?r der H?tte des Stifts, vor dem HERRN. |
GerSch |
und bringe sie am achten Tage seiner Reinigung zum Priester, vor die T?r der Stiftsh?tte, vor den HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the tent of meeting, before LORD. |
AKJV |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
ASV |
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before Jehovah: |
BBE |
And on the eighth day he will take them to the priest, to the door of the Tent of meeting before the Lord, so that he may be made clean. |
DRC |
And he shall offer them on the eighth day of his purification to the priest, at the door of the tabernacle of the testimony before the Lord. |
Darby |
And he shall bring them on the eighth day of his cleansing unto the priest, unto the entrance of the tent of meeting, before Jehovah. |
ESV |
(ver. 10, 11) And on the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the entrance of the tent of meeting, before the Lord. |
Geneva1599 |
And he shall bring them the eight day for his clensing vnto the Priest at the doore of the Tabernacle of the Congregation before ye Lord. |
GodsWord |
On the eighth day he will take them to the priest for his cleansing at the entrance to the tent of meeting in the LORD's presence. |
HNV |
¡°On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before the LORD. |
JPS |
And on the eighth day he shall bring them for his cleansing unto the priest, unto the door of the tent of meeting, before the LORD. |
Jubilee2000 |
And he shall bring these things on the eighth day of his purification unto the priest, unto the door of the tabernacle of the testimony, before the LORD. |
LITV |
And he shall bring them in to the priest on the eighth day for his cleansing, to the door of the tabernacle of the congregation, before Jehovah. |
MKJV |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD. |
RNKJV |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before ????. |
RWebster |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest , to the door of the tabernacle of the congregation , before the LORD . |
Rotherham |
And he shall bring them in on the eighth day, for his cleansing, unto the priest,?unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh. |
UKJV |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
WEB |
¡°On the eighth day he shall bring them for his cleansing to the priest, to the door of the Tent of Meeting, before Yahweh. |
Webster |
And he shall bring them on the eighth day for his cleansing to the priest, to the door of the tabernacle of the congregation, before the LORD. |
YLT |
and he hath brought them in on the eighth day for his cleansing unto the priest, unto the opening of the tent of meeting, before Jehovah. |
Esperanto |
Kaj li alportos ilin en la oka tago de sia purigado al la pastro, al la pordo de la tabernaklo de kunveno, antaux la Eternulon. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥á ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ç ¥ï¥ã¥ä¥ï¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥é¥ò¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥é¥å¥ñ¥å¥á ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |