¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 10Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê¿Í ³× ÀÚ¼ÕµéÀÌ È¸¸·¿¡ µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â Æ÷µµÁÖ³ª µ¶ÁÖ¸¦ ¸¶½ÃÁö ¸»¶ó ±×¸®ÇÏ¿© ³ÊÈñ Á×À½À» ¸éÇ϶ó ÀÌ´Â ³ÊÈñ ´ë´ë·Î Áöų ¿µ¿µÇÑ ±Ô·Ê¶ó |
KJV |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
NIV |
"You and your sons are not to drink wine or other fermented drink whenever you go into the Tent of Meeting, or you will die. This is a lasting ordinance for the generations to come. |
°øµ¿¹ø¿ª |
`³×°¡ ¾ÆµéµéÀ» °Å´À¸®°í ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î µé¾î °¥ ¶§¿¡´Â Æ÷µµÁÖ¿Í ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¸»¾Æ¶ó. ¸¶½Ã¸é Á×À¸¸®¶ó. À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¡¶³×°¡ ¾ÆµéÀ» °Å´À¸®°í ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î µé¾î°¥ ¶§¿¡´Â Æ÷µµÁÖ¿Í ¼úÀ» ¸¶½ÃÁö ¸»¾Æ¶ó. ¸¶½Ã¸é Á×À¸¸®¶ó. À̰ÍÀº ³ÊÈñ°¡ ´ë´ë·Î ¿µ¿øÈ÷ Áöų ±ÔÁ¤ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
Moenie wyn of sterk drank drink nie, jy of jou seuns saam met jou as julle in die tent van samekoms ingaan, dat julle nie sterwe nie; 'n ewige insetting is dit vir julle geslagte; |
BulVeren |
¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ó¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬á¬Ú¬Ö¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú¬ß¬à ¬Ú¬Ý¬Ú ¬ã¬á¬Ú¬â¬ä¬ß¬à ¬á¬Ú¬ä¬Ú¬Ö, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ä¬Ú, ¬ß¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬ä¬Ú ¬ã ¬ä¬Ö¬Ò, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬å¬Þ¬â¬Ö¬ä¬Ö. ¬´¬à¬Ó¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ó¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬Ö¬Õ¬Ò¬Ñ ¬Ó¬ì¬Ó ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú¬ä¬Ö ¬Ó¬Ú ¬á¬à¬Ü¬à¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, |
Dan |
Vin og st©¡rk Drik m? hverken du eller dine S©ªnner drikke, n?r I g?et ind i ?benbaringsteltet, for at I ikke skal d©ª. Det skal v©¡re eder en evig gyldig Anordning fra Sl©¡gt til Sl©¡gt, |
GerElb1871 |
Wein und starkes Getr?nk sollst du nicht trinken, du und deine S?hne mit dir, wenn ihr in das Zelt der Zusammenkunft hineingehet, da©¬ ihr nicht sterbet, -eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern- |
GerElb1905 |
Wein und starkes Getr?nk sollst du nicht trinken, du und deine S?hne mit dir, wenn ihr in das Zelt der Zusammenkunft hineingehet, da©¬ ihr nicht sterbet, eine ewige Satzung bei euren Geschlechtern- |
GerLut1545 |
Du und deine S?hne mit dir, sollt keinen Wein noch stark Getr?nke trinken, wenn ihr in die H?tte des Stifts gehet, auf da©¬ ihr nicht sterbet. Das sei ein ewiges Recht allen euren Nachkommen, |
GerSch |
Du und deine S?hne mit dir sollen keinen Wein noch starkes Getr?nk trinken, wenn ihr in die Stiftsh?tte geht, damit ihr nicht sterbet. Das sei eine ewige Ordnung f?r eure Geschlechter, |
UMGreek |
¥Ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ð¥é¥å¥é, ¥ò¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô, ¥ï¥ó¥á¥í ¥å¥é¥ò¥å¥ñ¥ö¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ò¥á? |
ACV |
Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye not die--it shall be a statute forever throughout your generations-- |
AKJV |
Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
ASV |
Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
BBE |
Take no wine, or strong drink, you or your sons with you, when you go into the Tent of meeting, that it may not be the cause of death to you; this is an order for ever through all your generations. |
DRC |
You shall not drink wine nor any thing that may make drunk, thou nor thy sons, when you enter into the tabernacle of the testimony, lest you die: because it is an everlasting precept through your generations : |
Darby |
Thou shalt not drink wine nor strong drink, thou, and thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, lest ye die-- it is an everlasting statute throughout your generations, |
ESV |
(Ezek. 44:21; [Num. 6:3, 20; Luke 1:15; 1 Tim. 3:3, 8]) Drink no wine or strong drink, you or your sons with you, when you go into the tent of meeting, lest you die. It shall be a statute forever throughout your generations. |
Geneva1599 |
Thou shalt not drinke wine nor strong drinke, thou, nor thy sonnes with thee, when yee come into the Tabernacle of the Congregation, lest ye die: this is an ordinance for euer throughout your generations, |
GodsWord |
"You and your sons must not drink any wine or liquor when you go into the tent of meeting, or you will die. This is a permanent law for generations to come. |
HNV |
¡°Drink no wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the Tent of Meeting, that you don¡¯t die: it shall bea statute forever throughout your generations: |
JPS |
'Drink no wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tent of meeting, that ye die not; it shall be a statute forever throughout your generations. |
Jubilee2000 |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee when ye go into the tabernacle of the testimony, lest ye die; [it shall be] a perpetual statute throughout your generations; |
LITV |
You shall not drink wine and strong drink, you nor your sons with you, as you go into the tabernacle of the congregation, and you shall not die; a never ending statute throughout your generations; |
MKJV |
Do not drink wine nor strong drink, neither you nor your sons with you, when you go into the tabernacle of the congregation, lest you die, a statute forever throughout your generations. |
RNKJV |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
RWebster |
Do not drink wine nor strong drink , thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation , lest ye die : it shall be a statute for ever throughout your generations : |
Rotherham |
Wine and strong drink, thou mayest not drink,?thou nor thy sons with thee when ye enter into the tent of meeting, so shall ye not die,?an age-abiding statute to your generations; |
UKJV |
Do not drink wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when all of you go into the tabernacle of the congregation, lest all of you die: it shall be a statute for ever throughout your generations: |
WEB |
¡°Drink no wine nor strong drink, you, nor your sons with you, when you go into the Tent of Meeting, that you don¡¯t die: itshall be a statute forever throughout your generations: |
Webster |
Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: [it shall be] a statute for ever throughout your generations: |
YLT |
`Wine and strong drink thou dost not drink, thou, and thy sons with thee, in your going in unto the tent of meeting, and ye die not--a statute age-during to your generations; |
Esperanto |
Vinon kaj ebriigajxon ne trinku, nek vi, nek viaj filoj kun vi, kiam vi iras en la tabernaklon de kunveno, por ke vi ne mortu. Tio estu eterna legxo en viaj generacioj. |
LXX(o) |
¥ï¥é¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥é¥ê¥å¥ñ¥á ¥ï¥ô ¥ð¥é¥å¥ò¥è¥å ¥ò¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ô¥é¥ï¥é ¥ò¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ç¥í¥é¥ê¥á ¥á¥í ¥å¥é¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ç¥ò¥è¥å ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ç ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥ï¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ô¥ì¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥è¥ô¥ò¥é¥á¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥è¥á¥í¥ç¥ó¥å ¥í¥ï¥ì¥é¥ì¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥é¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ã¥å¥í¥å¥á? ¥ô¥ì¥ø¥í |