Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ·¹À§±â 9Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÌ ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ȸ¸· ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®¿À°í ¿Â ȸÁßÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼±Áö¶ó
 KJV And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 NIV They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÌ ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ °ÍµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î ¿À°í, ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¼­ÀÚ
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÌ ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ °ÍµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î¿À°í ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼­ÀÚ
 Afr1953 Toe het hulle voor die tent van samekoms gebring wat Moses beveel het. En die hele vergadering het nader gekom en gaan staan voor die aangesig van die HERE.
 BulVeren ¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡.
 Dan Da tog de, hvad Moses havde p?lagt dem, og bragte det hen foran ?benbaringsteltet; og hele Menigheden tr?dte frem og stillede sig for HERRENs ?syn.
 GerElb1871 Und sie brachten was Mose geboten hatte, vor das Zelt der Zusammenkunft, und die ganze Gemeinde nahte herzu und stand vor Jehova.
 GerElb1905 Und sie brachten was Mose geboten hatte, vor das Zelt der Zusammenkunft, und die ganze Gemeinde nahte herzu und stand vor Jehova.
 GerLut1545 Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der T?r der H?tte des Stifts. Und trat herzu die ganze Gemeine und stund vor dem HERRN.
 GerSch Und sie brachten, was Mose geboten hatte, vor die T?r der Stiftsh?tte, und die ganze Gemeinde trat herzu und stand vor dem HERRN.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô.
 ACV And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before LORD.
 AKJV And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 ASV And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
 BBE And they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord.
 DRC They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,
 Darby And they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the assembly approached and stood before Jehovah.
 ESV And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the Lord.
 Geneva1599 Then they brought that which Moses commanded before the Tabernacle of the Congregation, and all the assembly drewe neere and stood before the Lord.
 GodsWord So they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD's presence.
 HNV They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 JPS And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 Jubilee2000 And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the testimony, and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 LITV And they took that which Moses had commanded to the front of the tabernacle of the congregation, and all the congregation drew near and stood before Jehovah.
 MKJV And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation. And all the congregation drew near and stood before the LORD.
 RNKJV And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before ????.
 RWebster And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation : and all the congregation drew near and stood before the LORD .
 Rotherham So they brought that which Moses commanded before the tent of meeting,?and all the assembly drew near, and stood before Yahweh.
 UKJV And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 WEB They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before Yahweh.
 Webster And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
 YLT And they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah;
 Esperanto Kaj ili alportis tion, kion ordonis Moseo, antaux la pordon de la tabernaklo de kunveno; kaj la tuta komunumo alproksimigxis kaj starigxis antaux la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ï ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø