¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 9Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ¸ð¼¼°¡ ¸í·ÉÇÑ ¸ðµç °ÍÀ» ȸ¸· ¾ÕÀ¸·Î °¡Á®¿À°í ¿Â ȸÁßÀÌ ³ª¾Æ¿Í ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼±Áö¶ó |
KJV |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
NIV |
They took the things Moses commanded to the front of the Tent of Meeting, and the entire assembly came near and stood before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÌ ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ °ÍµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î ¿À°í, ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡ ¼ÀÚ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÌ ¸ð¼¼°¡ Áö½ÃÇÑ °ÍµéÀ» ¸¸³²ÀÇ À帷 ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î¿À°í ¿Â ȸÁßÀÌ ¸ð¿© ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡ ¼ÀÚ |
Afr1953 |
Toe het hulle voor die tent van samekoms gebring wat Moses beveel het. En die hele vergadering het nader gekom en gaan staan voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬ª ¬ä¬Ö ¬Õ¬à¬ß¬Ö¬ã¬à¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬à¬ß¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ ¬®¬à¬Û¬ã¬Ö¬Û, ¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬à¬ä¬à ¬à¬Ò¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à ¬ã¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ý¬Ú¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ù¬Ñ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Da tog de, hvad Moses havde p?lagt dem, og bragte det hen foran ?benbaringsteltet; og hele Menigheden tr?dte frem og stillede sig for HERRENs ?syn. |
GerElb1871 |
Und sie brachten was Mose geboten hatte, vor das Zelt der Zusammenkunft, und die ganze Gemeinde nahte herzu und stand vor Jehova. |
GerElb1905 |
Und sie brachten was Mose geboten hatte, vor das Zelt der Zusammenkunft, und die ganze Gemeinde nahte herzu und stand vor Jehova. |
GerLut1545 |
Und sie nahmen, was Mose geboten hatte, vor der T?r der H?tte des Stifts. Und trat herzu die ganze Gemeine und stund vor dem HERRN. |
GerSch |
Und sie brachten, was Mose geboten hatte, vor die T?r der Stiftsh?tte, und die ganze Gemeinde trat herzu und stand vor dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥å¥ñ¥á¥í ¥ï, ¥ó¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥å¥í ¥ï ¥Ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ë¥ç¥ò¥é¥á¥ò¥å ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before LORD. |
AKJV |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
ASV |
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting: and all the congregation drew near and stood before Jehovah. |
BBE |
And they took the things ordered by Moses, before the Tent of meeting, and all the people came near, waiting before the Lord. |
DRC |
They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood, |
Darby |
And they brought what Moses commanded before the tent of meeting; and all the assembly approached and stood before Jehovah. |
ESV |
And they brought what Moses commanded in front of the tent of meeting, and all the congregation drew near and stood before the Lord. |
Geneva1599 |
Then they brought that which Moses commanded before the Tabernacle of the Congregation, and all the assembly drewe neere and stood before the Lord. |
GodsWord |
So they took the things Moses commanded and brought them in front of the tent of meeting. The whole congregation came and stood in the LORD's presence. |
HNV |
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
JPS |
And they brought that which Moses commanded before the tent of meeting; and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
Jubilee2000 |
And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the testimony, and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
LITV |
And they took that which Moses had commanded to the front of the tabernacle of the congregation, and all the congregation drew near and stood before Jehovah. |
MKJV |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation. And all the congregation drew near and stood before the LORD. |
RNKJV |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before ????. |
RWebster |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation : and all the congregation drew near and stood before the LORD . |
Rotherham |
So they brought that which Moses commanded before the tent of meeting,?and all the assembly drew near, and stood before Yahweh. |
UKJV |
And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
WEB |
They brought what Moses commanded before the Tent of Meeting: and all the congregation drew near and stood before Yahweh. |
Webster |
And they brought [that] which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD. |
YLT |
And they take that which Moses hath commanded unto the front of the tent of meeting, and all the company draw near and stand before Jehovah; |
Esperanto |
Kaj ili alportis tion, kion ordonis Moseo, antaux la pordon de la tabernaklo de kunveno; kaj la tuta komunumo alproksimigxis kaj starigxis antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ë¥á¥â¥ï¥í ¥ê¥á¥è¥ï ¥å¥í¥å¥ó¥å¥é¥ë¥á¥ó¥ï ¥ì¥ø¥ô¥ò¥ç? ¥á¥ð¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ç¥ë¥è¥å¥í ¥ð¥á¥ò¥á ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |