¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±â¸§ ºÎÀ½À» ¹ÞÀº Á¦»çÀåÀº ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ÇǸ¦ °¡Áö°í ȸ¸·¿¡ µé¾î°¡¼ |
KJV |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: |
NIV |
Then the anointed priest shall take some of the bull's blood and carry it into the Tent of Meeting. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯¸é ±â¸§ ºÎ¾î ¼¼¿î »çÁ¦°¡ ±× ¼ö¼Ò ÇǸ¦ Á¶±Ý µû¶ó¼ ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î °¡Áö°í µé¾î °¡¼ |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯¸é ±â¸§ºÎ¾î¼ ¼¼¿î Á¦»çÀåÀÌ ±× ¼ö¼Ò ÇǸ¦ Á¶±Ý µû¶ó¼ ¸¸³²ÀÇ À帷À¸·Î °¡Áö°í µé¾î°¡¼ |
Afr1953 |
Dan moet die gesalfde priester van die bloed van die bul neem en dit na die tent van samekoms bring, |
BulVeren |
¬ª ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬ã¬Ó¬Ö¬ë¬Ö¬ß¬Ú¬Ü ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬â¬ì¬Ó¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ß¬Ö¬ã¬Ö ¬Ó ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö. |
Dan |
og den salvede Pr©¡st skal tage noget af Tyrens Blod og bringe det ind i ?benbaringsteltet, |
GerElb1871 |
Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft; |
GerElb1905 |
Und der gesalbte Priester nehme von dem Blute des Farren und bringe es in das Zelt der Zusammenkunft; |
GerLut1545 |
Und der Priester, der gesalbet ist, soll des Farren Bluts nehmen und in die H?tte des Stifts bringen. |
GerSch |
Und der gesalbte Priester soll von dem Blut des Farren nehmen und es in die Stiftsh?tte bringen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ê¥å¥ö¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |
ACV |
And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting. |
AKJV |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: |
ASV |
And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting: |
BBE |
And the chief priest is to take some of its blood and take it to the Tent of meeting; |
DRC |
He shall take also of the blood of the calf, and carry it into the tabernacle of the testimony. |
Darby |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it into the tent of meeting; |
ESV |
And the anointed priest (ver. 16, 17; ch. 5:9; 16:14; Num. 19:4; [Isa. 52:15]) shall take some of the blood of the bull and bring it into the tent of meeting, |
Geneva1599 |
And the Priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it into the Tabernacle of the Congregation. |
GodsWord |
Then the anointed priest will take some of the bull's blood and bring it into the tent of meeting. |
HNV |
The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting. |
JPS |
And the anointed priest shall take of the blood of the bullock, and bring it to the tent of meeting. |
Jubilee2000 |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood and bring it to the tabernacle of the testimony; |
LITV |
And the priest who is anointed shall take of the blood of the bullock and shall bring it to the tabernacle of the congregation. |
MKJV |
And the priest who is anointed shall take of the young bull's blood, and shall bring it to the tabernacle of the congregation. |
RNKJV |
And the priest that is anointed shall take of the bullocks blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: |
RWebster |
And the priest that is anointed shall take of the bull's blood , and bring it to the tabernacle of the congregation : |
Rotherham |
And the anointed priest shall take of the blood of the bullock,?and bring it into the tent of meeting; |
UKJV |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: |
WEB |
The anointed priest shall take some of the blood of the bull, and bring it to the Tent of Meeting. |
Webster |
And the priest that is anointed shall take of the bullock's blood, and bring it to the tabernacle of the congregation: |
YLT |
`And the priest who is anointed hath taken of the blood of the bullock, and hath brought it in unto the tent of meeting, |
Esperanto |
Kaj la sanktoleita pastro prenu iom el la sango de la bovido kaj enportu gxin en la tabernaklon de kunveno. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ë¥á¥â¥ø¥í ¥ï ¥é¥å¥ñ¥å¥ô? ¥ï ¥ö¥ñ¥é¥ò¥ó¥ï? ¥ï ¥ó¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ó¥á? ¥ö¥å¥é¥ñ¥á? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥ï¥é¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |