¼º°æÀåÀý |
·¹À§±â 4Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ¼ö¼Û¾ÆÁö¸¦ ȸ¸· ¹® ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ²ø¾î´Ù°¡ ±× ¼ö¼Û¾ÆÁöÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾È¼öÇÏ°í ±×°ÍÀ» ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ ÀâÀ» °ÍÀÌ¿ä |
KJV |
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. |
NIV |
He is to present the bull at the entrance to the Tent of Meeting before the LORD. He is to lay his hand on its head and slaughter it before the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×´Â ±× ¼ö¼Ò¸¦ ¸¸³²ÀÇ À帷 ¹®°£, ¾ßÈÑ ¾ÕÀ¸·Î ²ø·Î ¿Í ±× ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ°í ³ª¼ ¾ßÈÑ ¾Õ¿¡¼ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×´Â ±× ¼ö¼Ò¸¦ ¸¸³²ÀÇ À帷¹®°£ ¿©È£¿Í ¾ÕÀ¸·Î ²ø°í¿Í ±× ¸Ó¸®¿¡ ¼ÕÀ» ¾ñ°í ³ª¼ ¿©È£¿Í ¾Õ¿¡¼ Á׿©¾ß ÇÑ´Ù. |
Afr1953 |
en hy moet die bul bring na die ingang van die tent van samekoms, voor die aangesig van die HERE, en moet sy hand op die kop van die bul l? en die bul slag voor die aangesig van die HERE. |
BulVeren |
¬¥¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ó¬Ö¬Õ¬Ö ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬á¬â¬Ú ¬Ó¬ç¬à¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬â¬Ö¬ë¬Ñ¬ß¬Ö ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡, ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ý¬à¬Ø¬Ú ¬â¬ì¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ ¬Ô¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬Ý¬Ú ¬ð¬ß¬Ö¬è¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡. |
Dan |
Han skal f©ªre Tyren hen til ?benbaringsteltets Indgang for HERRENs ?syn og l©¡gge sin H?nd p? dens Hoved og slagte den for HERRENs ?syn, |
GerElb1871 |
Und er soll den Farren an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova bringen und seine Hand auf den Kopf des Farren legen und den Farren schlachten vor Jehova. |
GerElb1905 |
Und er soll den Farren an den Eingang des Zeltes der Zusammenkunft vor Jehova bringen und seine Hand auf den Kopf des Farren legen und den Farren schlachten vor Jehova. |
GerLut1545 |
Und soll den Farren vor die T?r der H?tte des Stifts bringen, vor den HERRN, und seine Hand auf desselben Haupt legen und schlachten vor dem HERRN. |
GerSch |
und zwar soll er den Farren zur T?r der Stiftsh?tte bringen, vor den HERRN, und seine Hand st?tzen auf des Farren Haupt und ihn sch?chten vor dem HERRN. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ð¥é¥è¥å¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô. |
ACV |
And he shall bring the bullock to the door of the tent of meeting before LORD. And he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before LORD. |
AKJV |
And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand on the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. |
ASV |
And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before Jehovah; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before Jehovah. |
BBE |
And he is to take the ox to the door of the Tent of meeting before the Lord; and put his hand on its head and put it to death before the Lord. |
DRC |
And he shall bring it to the door of the testimony before the Lord, and shall put his hand upon the head thereof, and shall sacrifice it to the Lord. |
Darby |
And he shall bring the bullock to the entrance of the tent of meeting before Jehovah; and shall lay his hand on the bullock's head, and slaughter the bullock before Jehovah. |
ESV |
He shall bring the bull to the (ch. 1:3, 4) entrance of the tent of meeting before the Lord and lay his hand on the head of the bull and kill the bull before the Lord. |
Geneva1599 |
And hee shall bring the bullocke vnto the dore of the Tabernacle of the Congregation before the Lord, and shall put his hande vpon the bullocks head, and kill the bullocke before the Lord. |
GodsWord |
He must bring the bull into the LORD's presence at the entrance to the tent of meeting. He will place his hand on the bull's head. He will then slaughter the bull in the LORD's presence. |
HNV |
He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before the LORD; and he shall lay his hand on the head of the bull, andkill the bull before the LORD. |
JPS |
And he shall bring the bullock unto the door of the tent of meeting before the LORD; and he shall lay his hand upon the head of the bullock, and kill the bullock before the LORD. |
Jubilee2000 |
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the testimony before the LORD and shall lay his hand upon the bullock's head and kill the bullock before the LORD. |
LITV |
And he shall bring the bullock into the opening of the tabernacle of the congregation, before the face of Jehovah. And he shall lay his hand on the head of the bullock and shall slaughter the bullock before the face of Jehovah. |
MKJV |
And he shall bring the young bull to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD, and he shall lay his hand on the young bull's head, and kill the young bull before the LORD. |
RNKJV |
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before ????; and shall lay his hand upon the bullocks head, and kill the bullock before ????. |
RWebster |
And he shall bring the bull to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD ; and shall lay his hand upon the bull's head , and kill the bull before the LORD . |
Rotherham |
And he shall bring in the bullock unto the entrance of the tent of meeting, before Yahweh,?and shall lean his hand upon the head of the bullock, and shall slay the bullock before Yahweh. |
UKJV |
And he shall bring the bullock unto the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. |
WEB |
He shall bring the bull to the door of the Tent of Meeting before Yahweh; and he shall lay his hand on the head of the bull, andkill the bull before Yahweh. |
Webster |
And he shall bring the bullock to the door of the tabernacle of the congregation before the LORD; and shall lay his hand upon the bullock's head, and kill the bullock before the LORD. |
YLT |
and he hath brought in the bullock unto the opening of the tent of meeting before Jehovah, and hath laid his hand on the head of the bullock, and hath slaughtered the bullock before Jehovah. |
Esperanto |
Li venigu la bovidon al la pordo de la tabernaklo de kunveno antaux la Eternulon, kaj li metu sian manon sur la kapon de la bovido, kaj li bucxu la bovidon antaux la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥è¥ô¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥á¥ñ¥ó¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥å¥õ¥á¥ë¥ç¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥ô ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥õ¥á¥î¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ì¥ï¥ò¥ö¥ï¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô |